El trabajo se asigna a los presos de conformidad con sus capacidades mentales y físicas y las posibilidades de la cárcel. | UN | ويحدد العمل الذي يسند للمدانين وفقاً لقدراتهم العقلية والجسدية والإمكانات المتاحة في السجن. |
Empieza con que los alumnos eligen unos objetivos de acuerdo con sus capacidades en evolución a una edad temprana. | UN | بل يبدأ باختيار التلاميذ أهدافاً وفقاً لقدراتهم المتجددة في السنوات المبكرة. |
Empieza con que los alumnos eligen unos objetivos de acuerdo con sus capacidades en evolución a una edad temprana. | UN | بل يبدأ باختيار التلاميذ أهدافاً وفقاً لقدراتهم المتجددة في السنوات المبكرة. |
Esa visión colectiva y los esfuerzos que se necesitan para llevar a cabo esa empresa de gran envergadura exigen la contribución de todos, en la medida de sus posibilidades. | UN | والرؤية والجهود الجماعية المطلوبة للقيام بذلك المسعى الكبير تقتضي أن يساهم الجميع فيه، وفقا لقدراتهم. |
Todas las personas con discapacidad gozan de los mismos derechos en materia de contratación laboral y rehabilitación, conforme lo permitan sus aptitudes, preferencias y estado de salud. | UN | ولكل المعوقين حقوق متساوية لدى تشغيلهم وأثناء خضوعهم لعملية التأهيل وفقا لقدراتهم وأفضلياتهم وحالتهم الصحية. |
12. Los niños son sujetos de derecho y tienen derecho a participar, en consonancia con su etapa de crecimiento, en actividades de concienciación manifestándose públicamente sobre los efectos del SIDA sobre su vida y en la formulación de políticas y programas relacionados con el VIH/SIDA. | UN | 12- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز على حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته. |
En ese entonces prometimos a los niños reducir sus sufrimientos, promover el desarrollo pleno de su potencial humano, así como crearles conciencia de sus necesidades, sus derechos y sus oportunidades. | UN | وقد وعدنا آنذاك بحماية الأطفال، وتقليل معاناتهم، وتشجيع التنمية الكاملة لقدراتهم البشرية، وجعلهم على وعي باحتياجاتهم وحقوقهم والفرص المتاحة لهم. |
Empieza con que los alumnos eligen unos objetivos de acuerdo con sus capacidades en evolución a una edad temprana. | UN | وهو يبدأ باختيار التلاميذ أهدافاً وفقاً لقدراتهم المتطورة في السنوات المبكرة. |
Empieza con que los alumnos eligen unos objetivos de acuerdo con sus capacidades en evolución a una edad temprana. | UN | وهو يبدأ باختيار التلاميذ أهدافاً وفقاً لقدراتهم المتطورة في السنوات المبكرة. |
Empieza con que los alumnos eligen unos objetivos de acuerdo con sus capacidades en evolución a una edad temprana. | UN | بل يبدأ باختيار التلاميذ أهدافاً وفقاً لقدراتهم المتجددة في السنوات المبكرة. |
Participación de todos los interesados con arreglo a sus capacidades e intereses | UN | إشراك جميع أصحاب المصلحة بطرق مناسبة لقدراتهم واهتماماتهم |
El programa dirigirá un plan de estudios común en los tres primeros años de la enseñanza secundaria, después de los cuales los alumnos serán colocados en las escuelas apropiadas según sus capacidades. | UN | وسيطبق البرنامج نظاما رائدا قوامه منهج دراسي موحد في السنوات الثلاث اﻷولى من التعليم الثانوي، يُلحق الطلبة بعدها بالمدارس الملائمة لقدراتهم. |
Después de la enseñanza primaria los alumnos son orientados, en función de sus capacidades e intereses, hacia los cursos complementarios, hacia la enseñanza secundaria, hacia una formación profesional o hacia la enseñanza técnica secundaria. | UN | وبعد الانتهاء من التعليم الابتدائي يتم توجيه التلامذة وفقاً لقدراتهم واهتماماتهم نحو الفصول التكميلية، أو التعليم الثانوي، أو التكوين المهني أو نحو التعليم الفني الثانوي. |
Debido a la vulnerabilidad que puede producir la discapacidad, es preciso tener en cuenta otras políticas para fomentar arreglos laborales alternativos para atender razonablemente a las necesidades de las personas con discapacidad y para que éstas puedan trabajar según sus capacidades. | UN | ٩٤ - وبسبب درجة الضعف التي يمكن أن تنجم عن العجز، ينبغي النظر في وضع سياسات إضافية لتشجيع وضع ترتيبات عمل بديلة تلبي إلى حد معقول احتياجات المعوقين وتكفل قدرتهم على العمل وفقا لقدراتهم الفردية. |
Después de la enseñanza primaria los alumnos son orientados, en función de sus capacidades e intereses, hacia una instrucción complementaria, hacia la enseñanza secundaria, hacia una formación profesional o hacia la enseñanza técnica secundaria. | UN | وبعد الانتهاء من التعليم الابتدائي يتم توجيه التلامذة وفقاً لقدراتهم واهتماماتهم نحو الفصول التكميلية، أو التعليم الثانوي، أو التكوين المهني أو نحو التعليم الفني الثانوي. |
El Grupo de Trabajo insistió en la necesidad de integrar, en todas las políticas y programas, los derechos de los niños de ambos sexos, así como de garantizar la protección y promoción de esos derechos, especialmente en las esferas relativas a la salud, la educación y el pleno desarrollo de sus capacidades. | UN | يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم. |
El Grupo de Trabajo insistió en la necesidad de integrar, en todas las políticas y programas, los derechos de los niños de ambos sexos, así como de garantizar la protección y promoción de esos derechos, especialmente en las esferas relativas a la salud, la educación y el pleno desarrollo de sus capacidades. | UN | يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم. |
Los resultados de todos estos programas se expresan en las posibilidades y garantías que tiene la población social de los discapacitados en la superación cultural y su acceso a niveles superiores de estudio según sus posibilidades. | UN | ٣٨٩ - وقد ظهرت نتيجة هذه البرامج في اﻹمكانيات والضمانات المتاحة للسكان المعوقين في مجال التفوق الثقافي وإمكانية الحصول على مستويات رفيعة في الدراسة وفقا لقدراتهم. |
En el Código Laboral de Rumania se dispone que tanto hombres como mujeres podrán elegir libremente su profesión y lugar de trabajo, y que tienen la posibilidad de desempeñar sus actividades en todas las esferas, conforme a sus aptitudes y formación profesional. | UN | وينص قانون العمل الروماني على حرية الرجال والنساء في اختيار المهنة ومكان العمل، واستطاعتهم ممارسة أنشطتهم في جميع الميادين، وفقا لقدراتهم وتدريبهم المهني. |
10. Los niños son sujetos de derecho y tienen derecho a participar, en consonancia con su etapa de crecimiento, en actividades de concienciación manifestándose públicamente sobre los efectos del SIDA en sus vidas y en la formulación de políticas y programas relacionados con el VIH/SIDA. | UN | 10- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز على حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته. |
Existe un consenso general en que las cooperativas promueven el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio al permitir a los pobres, y en particular a las mujeres, realizar todo su potencial. | UN | وقد جرى على نطاق واسع الاعتراف بإسهام التعاونيات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وقد كانت تلك التعاونيات عاملا أساسيا في تمكين الفقراء، وبخاصة النساء، من التحقيق الكامل لقدراتهم الإنتاجية. |
Los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de recibir la educación que prefieran, con arreglo a su capacidad. | UN | وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى التعليم الذي يختارونه وفقا لقدراتهم. |
5. Reafirma las responsabilidades, derechos y obligaciones de los padres o, cuando proceda, los miembros de la familia extensa o la comunidad, según dispongan la costumbre local, los tutores legales u otras personas legalmente responsables del niño, de ofrecer, de una forma ajustada a las capacidades y la evolución del niño, asesoramiento y orientación adecuados al niño en el ejercicio de sus derechos; | UN | 5- يؤكد من جديد مسؤوليات وحقوق وواجبات الوالدين أو، عند الاقتضاء، أفراد الأسرة الموسعة أو المجتمع حسبما يمليه العرف المحلي، أو الأوصياء القانونيين أو غيرهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن الطفل، فيما يتصل بمنح الأطفال، وفقاً لقدراتهم المتطورة التوجيه والإرشاد الملائمين عند ممارسة حقوقهم؛ |