ويكيبيديا

    "لقدرتها على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su capacidad de
        
    • su capacidad para
        
    • su capacidad a
        
    • de su capacidad
        
    • que pueden
        
    Pero, si la contribución a esas conferencias de las naciones poderosas del mundo es una medida de su capacidad de UN ولكن إذا كان إسهام أمم العالم القوية في هذه المؤتمرات هو مقياسا لقدرتها على:
    En ese sentido, será necesario que el ACNUR desarrolle más su capacidad de respuesta y sus programas de capacitación del personal y de los asociados en la ejecución. UN ويتطلب هذا مزيدا من التطوير لقدرتها على الاستجابة ولبرامج تدريب العاملين والشركاء التنفيذيين.
    Por consiguiente, para esos Estados Miembros, el PNB expresado en dólares no era una primera aproximación de su capacidad de pago. UN وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع.
    El derecho de la Corte Penal a decidir si una causa es admisible o no con arreglo al artículo 17 constituye un elemento vital de su capacidad para funcionar. UN وحق المحكمة الجنائية الدولية في البت بشأن قبول الدعوى أو ردها بموجب المادة 17 عنصر حيوي لقدرتها على العمل.
    Presentó también su inscripción registral en el Ministerio de Planificación de Kuwait y la confirmación de su capacidad para participar en la licitación para uno de los proyectos. UN وقدمت أيضاً تسجيلها لدى وزارة التخطيط في الكويت وتأكيداً لقدرتها على المشاركة في العطاء فيما يتعلق بأحد المشروعين.
    Y ha salido más fuerte de cada prueba semejante respecto a su capacidad de acción colectiva. UN وكانت منظمتنا تخرج وهي أقوى بعد كل اختبار مرت به لقدرتها على العمل الجماعي.
    Los exámenes ministeriales anuales del Consejo Económico y Social también son importantes por su capacidad de facilitar intercambios de información y experiencia adquirida. UN إن الاستعراضات السنوية على مستوى الوزراء التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي هامة أيضا لقدرتها على تيسير تبادل المعلومات والدروس المستخلصة.
    El aumento de la capacidad analítica del sistema reviste una importancia decisiva para su capacidad de prestar apoyo normativo a los países en desarrollo. UN وتكتسي زيادة القدرة التحليلية للمنظومة أهمية كبيرة لقدرتها على توفير الدعم في مجال السياسات للبلدان النامية.
    Deberá indicar asimismo los efectos que tendrá probablemente esa posición en su capacidad de atender a un intercambio eficaz de información. UN كما يتعين عليها أن تكشف عن الآثار المحتمل أن تنجم عن هذا الوضع بالنسبة لقدرتها على توفير عملية تبادل فعال للمعلومات.
    Esos helicópteros son esenciales por su capacidad de brindar protección a la fuerza y su poder disuasorio. UN وتعد هذه المروحيات أساسية نظرا لقدرتها على توفير حماية للقوة والعمل كقوة رادعة.
    La mayoría de los organismos receptores carecen de modalidades de ejecución ajustadas a los países que salen de un conflicto y ello limita su capacidad de respuesta. UN وتفتقر معظم المنظمات المستفيدة إلى طرائق تنفيذ مخصصة للبلدان الخارجة من النزاع مما يضع حدودا لقدرتها على الاستجابة.
    A este respecto, la Misión mejorará su planificación para situaciones imprevistas a fin de asegurarse de que puede optimizar su capacidad de respuesta. UN وفي هذا الصدد، ستعزز البعثة تخطيطها لحالات الطوارئ لضمان أن تكون قادرة على الاستخدام الأمثل لقدرتها على الاستجابة.
    En el proceso descubrieron que el gas dañaba irrevocablemente la médula ósea haciendo que los soldados vieran afectada su capacidad de producir glóbulos rojos. TED في غضون ذلك، اكتشفوا أنَّ الغاز يقوم بإتلاف نخاع عظم الجنود المصابين بوضع حد لقدرتها على صنع خلايا الدم.
    Para aumentar su capacidad de cumplir con su misión en el contexto actual, las Naciones Unidas han decidido reformar su estructura, a fin de que ésta sea más eficaz, más fuerte y más participativa. UN وبغية زيادة اﻷمم المتحدة لقدرتها على الاضطلاع برسالتها في إطارها الحالي، قررت إصلاح هيكلها لجعله أكثر فعالية وقوة ولضمان تحقيق مشاركة أكبر.
    A este respecto, se expresó apoyo a la recomendación de que la División revisase su capacidad para desempeñar diferentes funciones. UN وفي هذا الإطار، أعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    Se expresó apoyo a la recomendación de que la División revisase su capacidad para desempeñar diferentes funciones. UN وأعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    China tiene plena conciencia de sus responsabilidades para con las Naciones Unidas y cumple sus obligaciones financieras con respecto a ella conforme a su capacidad para pagar. UN والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد.
    Las acciones que forman parte de este pilar se proponen el desarrollo de las capacidades ciudadanas de las mujeres para potenciar su capacidad para exigir sus derechos. UN وتهدف التدابير المكوّنة لهذا العنصر الأساسي إلى تعزيز قدرات المرأة في مجال المواطنة، دعما لقدرتها على المطالبة بحقوقها.
    El problema de la deuda que enfrentan muchos países en desarrollo sigue coartando en exceso su capacidad para acelerar el desarrollo económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    28. Recomendamos que se faciliten contribuciones voluntarias y asistencia técnica adecuada a los países en desarrollo, para reforzar su capacidad a fin de apoyar sus esfuerzos por luchar eficazmente contra la delincuencia económica y financiera. UN 28 - نوصي بتقديم تبرعات ومساعدة تقنية مناسبة إلى البلدان النامية، تعزيزا لقدرتها على مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية مكافحة فعالة ودعما لجهودها في هذا الشأن.
    Esas armas siguen teniendo consecuencias devastadoras en el continente africano debido a que pueden alimentar, intensificar y prolongar los conflictos. UN إذ لا تزال لهذه الأسلحة آثار مدمرة على القارة الأفريقية، نظراً لقدرتها على تأجيج الصراعات وزيادة حدتها وإطالة أمدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد