ha llegado el momento de que la Asamblea General empiece a funcionar a lo largo de todo el año, de la misma manera en que lo hacen los parlamentos nacionales. | UN | لقد آن الأوان لأن تبدأ الجمعية العامة العمل طيلة العام، مثلها في ذلك مثل البرلمانات الوطنية. |
ha llegado el momento de que todos asumamos la responsabilidad práctica de impedir esta pérdida innecesaria de vidas humanas y nos dispongamos a actuar para prevenir y no sólo después de que se haya producido un desastre. | UN | لقد آن الأوان لأن نتحمل نحن كلنا مسؤوليتنا العملية عن منع الخسائر في الأرواح البشرية التي لا لزوم لها وأن نكون على استعداد للعمل لقضية الوقاية لا للتصليح بعد وقوع الكارثة فقط. |
ha llegado el momento de que el noble debate sobre sostenibilidad climática vaya acompañado de medidas reales que verdaderamente mitiguen el cambio climático. | UN | لقد آن الأوان لأن تترجم العبارات البراقة عن استدامة المناخ إلى إجراءات حقيقية تخفف من تغير المناخ بصورة فعالة. |
ya es hora de que el pueblo de Kuwait pueda sentirse seguro dentro de sus propias fronteras. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده. |
ya es hora de que el Iraq cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la agresión contra Kuwait. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يتقيد العراق بالكامل بقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالعدوان على الكويت. |
ha llegado la hora de que las Naciones Unidas presten más atención a la construcción de los cimientos para la paz mediante el desarrollo. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تولي اﻷمم المتحدة اهتماما أكبر لبناء أسس السلام عن طريق التنمية. |
es hora ya de que el Reino Unido asuma la responsabilidad de poner fin al anacronismo de mantener la ocupación ilegal del territorio de otro Estado con un propósito claramente colonial. | UN | لقد آن الأوان لأن تتحمل المملكة المتحدة مسؤوليتها وأن تضع حدا لمفارقة تاريخية: الاحتلال غير المشروع، من أجل أغراض استعمارية واضحة، لأراضي دولة أخرى. |
ha llegado el momento de que las Naciones Unidas demuestren que son una organización eficaz que representa la voluntad de los pueblos del mundo. | UN | لقد آن الأوان لأن تبرهن الأمم المتحدة أنها منظمة فعالة تمثل إرادة شعوب العالم. |
ha llegado el momento de que todos juntos tomemos las difíciles decisiones para que así sea. | UN | لقد آن الأوان لأن نتبنّى معا الخيارات الصعبة التي ستتيح المجال لبلوغ هذه الغاية. |
ha llegado el momento de que la etapa en que las naciones pobres estaban dominadas política y económicamente por las ricas dé lugar al nacimiento de un nuevo mundo interdependiente que reconozca y respete la diversidad y la dignidad de todas las culturas y civilizaciones. | UN | لقد آن الأوان لأن تتقهقر ممارسة السيطرة السياسية والاقتصادية على الدول الفقيرة بواسطة الدول الغنية أمام مولد عالم جديد متكافل ويدرك ويحترم تنوع كرامة كل الثقافات والحضارات. |
ha llegado el momento de que las Naciones Unidas exijan el cumplimiento de la Declaración sobre la Descolonización en el Sáhara Occidental, su última gran prueba. | UN | لقد آن الأوان لأن تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار، في آخر اختبار كبير لها، في الصحراء الغربية. |
ha llegado el momento de que la comunidad internacional realice un examen amplio de la situación en el Oriente Medio. Los pueblos de la región aspiran a la estabilidad y a una paz y desarrollo duraderos. | UN | ختاما، لقد آن الأوان لأن ينظر المجتمع الدولي إلى الشرق الأوسط نظرة شاملة، فشعوب المنطقة تتطلع إلى السلام الدائم والاستقرار والتنمية. |
ha llegado el momento de que el OIEA presente un informe claro a la comunidad internacional sobre su supervisión del desarme de esas Potencias nucleares y sus actividades nucleares, y de que Estados independientes establezcan un comité de desarme para supervisar el desarme de esas Potencias nucleares. | UN | لقد آن الأوان لأن تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً واضحاً إلى المجتمع الدولي عن رصدها لنزع سلاح تلك القوى النووية وأنشطتها النووية، وأن تُنشئ مجموعة من الدول المستقلة لجنة لنزع السلاح من أجل مراقبة نزع سلاح القوى النووية تلك. |
ha llegado el momento de que todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, cumplan los compromisos que han contraído en relación con el desarme nuclear completo. | UN | لقد آن الأوان لأن تفي جميع الدول خصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتعهدات التي قطعتها على نفسها بخصوص نزع السلاح النووي بشكل كامل. |
ha llegado el momento de que los agentes en los planos internacional, nacional y local dejen de lado sus diferencias y coordinen sus actividades para asegurar el acceso a la igualdad de oportunidades para todos. | UN | لقد آن الأوان لأن تضع العناصر المؤثرة على كل من الصعيد الدولي والوطني والمحلي خلافاتها جانبا وأن تنسق الجهود التي تكفل تكافؤ الجميع في الحصول على فرص العمل. |
ha llegado el momento de que Eritrea deje de titubear y comience a cumplir sus obligaciones en el marco del Acuerdo de Argel del 12 de diciembre de 2000. | UN | لقد آن الأوان لأن تكف إريتريا عن الهيجان وأن تباشر بتنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق الجزائر المبرم في 12 كانون الأول/ديسمبر عام 2000. |
ya es hora de que los ciudadanos kuwaitíes detenidos en el Iraq vuelvan a su patria. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم. |
ya es hora de que el Iraq mantenga una política de paz para con sus vecinos. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يتبع العراق سياسات سلمية مع جيرانه. |
ha llegado la hora de que esta Comisión dé su apoyo sin reservas a la paz en el Oriente Medio y de que se refleje en sus resoluciones la realidad nueva y esperanzadora que emerge en nuestra región. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تبدي هذه اللجنة تأييدها التام للسلم في الشرق اﻷوسط وﻷن تبين بذلك في قراراتها الواقع الجديد الباعث على اﻷمل والبازغ في منطقتنا. |
ha llegado la hora de que los Estados Unidos acepten a Cuba por lo que es: un país decidido más que nunca a desarrollarse por el camino trazado por sus dirigentes. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن ترى الولايات المتحدة كوبا على حقيقتها اﻵن، أي أن تراها بلدا أشد تصميما من أي وقت مضى على أن ينمو ويتطور على الطريق الذي اختاره له زعماؤه. |
es hora ya de demostrar a todos para quienes los ODM deben dar un sentido verdadero y objetivo a sus vidas que en realidad estamos decididos a cumplir lo que les prometimos. | UN | لقد آن الأوان لأن نبرهن لكل من ينبغي أن تكون للأهداف الإنمائية للألفية مغزى حقيقيا في حياتهم على أننا جادون في ما التزمنا به إزائهم. |