Pero después de esta noche, me di cuenta que yo necesito para empezar a hacer lo correcto para mí. | Open Subtitles | و لكن بعد ما حدث الليلة، لقد أدركت أنني أحتاج لفعل ما هُو صحيح بالنسبة لي. |
me di cuenta de que había sacrificado mi salud porque no pude echarme atrás en una discusión sobre fútbol. | Open Subtitles | لقد أدركت انني قد ضحيت بصحتي بسبب عدم قدرتي على التراجع من جدال بشأن كرة القدم |
Sí, me di cuenta de que eso era un montón de mierda. | Open Subtitles | نعم، لقد أدركت أن ذلك . كان حفنة من الحماقة |
Me he dado cuenta porque la gente de aquí se ha convertido en una especie de familia para mí. | Open Subtitles | لقد أدركت ذلك ، لأن الناس هنا قد أصبحوا ما يشابه الأسرة بالنسبة ل |
De hecho, me di cuenta de que había leído sobre la psicología de la pobreza antes. | TED | في الواقع، لقد أدركت بأنه سبق لي وقرأت عن علم نفس الفقر. |
Simplemente me di cuenta que es muy importante el modo como uno le presenta nuevas ideas a la gente y por eso es que a veces se necesitan patentes. | TED | لقد أدركت كم هو مهم أن يقدم الإنسان أفكارًا جديدة للناس ولهذا فبراءة الاختراع هذه هي في بعض الأحيان ضرورية |
Pero luego me di cuenta de que no, que todavía amaba la psicología. | TED | كلّا، لقد أدركت بعدها، أنني ما زلت أحب الطب النفسي. |
Como chef, me di cuenta de que la manera más fácil era reducir la ración de mis platos. | TED | كوني طاه، لقد أدركت أسهل الطرق بالنسبة لي هي تقليل أحجام الأجزاء في صحني. |
- Gracias. me di cuenta de eso en la corte, en realidad. El último par de días, la cantidad de tiempo que estuve... | Open Subtitles | لقد أدركت هذا في المحكمة في الواقع في اليومين الماضي كنت في |
me di cuenta que la acción estaba en el jardín de infantes. | Open Subtitles | لقد أدركت أن الحركة الحقيقية في روضة الأطفال |
me di cuenta de que podía ganar dinero vendiendo mis medicinas a los adictos. | Open Subtitles | لقد أدركت أنه بأمكاني أكسب مالاً ببيع أدويتي للمدمنين |
Hoy me di cuenta de algo. | Open Subtitles | ، أنا أشعر بالحماقة. لقد أدركت شيئاً مهماً اليوم. |
Me he dado cuenta esta mañana que fue la fiesta de ascensión, y me sentía mal. | Open Subtitles | لقد أدركت هذا الصباح بأنه عيد الفصح و كنت أشعر بالاستياء |
Me he dado cuenta estos últimos días de que sólo estaba con ustedes porque era lisiado, y ustedes, perezosos. | Open Subtitles | لقد أدركت بيتر خلال الأيام القليلة الماضية أن السبب الوحيد لـ التسكع معكم هو أنني كنت معاق و أنتم كسالى |
Me he dado cuenta de que si estoy tan dispuesta a comer bien para cuidar del bebe, por que no estoy deseando hacerlo por mi misma? | Open Subtitles | لقد أدركت أنني اذا كنت راغبة جدا بأكل الطعام الصحي من أجل الطفل لماذا لا أرغب بذلك لنفسي |
Lo Entiendo. Está bien si dices que no te gusto de esa manera. | Open Subtitles | لقد أدركت.لا بأس في أن تقول أنك لا تحبني بهذه الطريقة. |
Las Naciones Unidas han comprendido lo que está en juego; nos encontramos todos frente a este desafío renovado con respecto a los valores religiosos, morales y culturales. | UN | لقد أدركت الأمم المتحدة كل ذلك. فنحن اليوم معاً أمام تحدّ متجدّد. |
He comprendido algo sobre mi en estos pocos dias que hemos pasado juntos que van a cambiar las cosas entre nosotros. | Open Subtitles | لقد أدركت شيئاً عن نفسي في الأيام التي مضت وكنا نقضيها مع بعضنا وذلك سيغير الأمور فيما بيننا |
Desde la fundación del programa de energía atómica, el Pakistán siempre ha reconocido que la seguridad y la protección nucleares en el contexto nacional e internacional es un objetivo vital. | UN | لقد أدركت باكستان منذ تأسيس برنامجها للطاقة النووية أن السلامة والأمن النوويين في السياقين الوطني والدولي هدفان حيويان. |
me dí cuenta que no tenías que hacerlo. Puedes hacer las dos cosas a la vez. | Open Subtitles | لقد أدركت أنكِ لن تكوني مضطرة إلى أنت يُمكنكِ أن تخبزي كعكة و تأكليها |
Mulaney se dio cuenta de que estaban desaparecidas. Sólo le llevó un rato. | Open Subtitles | لقد أدركت مولاني اختفاء الحبوب لقد استغرقت القليل من الوقت فقط |
Ahora me doy cuenta que no es ella a quien quiero acercarme. | Open Subtitles | لقد أدركت الآن انها ليست من اريد أن اكون بقربها |
¿Sabes? acabo de darme cuenta de que no sé dónde está el solárium. | Open Subtitles | أتعلمين، لقد أدركت بأنني لا أملك فكرةً عن مكان غرفة التّشمس |
Me acabo de dar cuenta de que tengo... trabajo de ciencias ambientales para mañana. | Open Subtitles | لقد أدركت للتو أنّه علي إنجاز أوراق للدراسات البيئية من أجل غذ |
Los Estados del Golfo Pérsico han reconocido desde hace largo tiempo la importancia de la cooperación regional entre ellos a fin de abordar riesgos inminentes. Por consiguiente, hace más de 15 años establecieron el Consejo de Cooperación del Golfo con miras a reforzar la labor conjunta del Golfo y fortalecer los lazos históricos y de hermandad entre los Estados del Golfo sobre la base de unos objetivos y un destino común. | UN | لقد أدركت دول الخليج العربية أهمية التعاون اﻹقليمي فيما بينها لمواجهة المخاطر المحدقة، وقامت إثر ذلك ومنذ ما يربو على خمس عشرة سنة بتأسيس مجلس التعاون لدول الخليج العربية ﻹعطاء روح جديدة للعمل الخليجي المشترك وتعزيز الروابط التاريخية واﻷخوية بينها انطلاقا من وحدة اﻷهداف والمصير المشترك. |