(RM) He visto lo que puede lograr una buena bandera en el caso de Chicago. | TED | رومان: لقد شهدت ما يمكن أن يفعله علم مدينة جيد التصميم في حالة مدينة شيكاغو. |
He visto eso y mas... salidas traidoras e infames como esa. | Open Subtitles | لقد شهدت غدراً أكبر بكثير والمخارج الحقيرة من تلك المواقف |
En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
Bosnia y Herzegovina ha experimentado cambios radicales durante los dos últimos años. | UN | لقد شهدت البوسنة والهرسك تغيرا جذريا على مدى السنتين اﻷخيرتين. |
fui testigo varias veces de su violencia... con su amigo Dave, la cinta de video del chico que amenazó con matarlo... | Open Subtitles | لقد شهدت عدّة حالات لعنفك ديف مع صديقك و الفيديو المصور لك و أنت تهدّد ذلك الطفل بقتله |
Su Presidencia también fue testigo de logros significativos y hoy somos los beneficiarios de su dirigencia visionaria. | UN | لقد شهدت رئاسته انجازات هامة. ونحن نستفيد اليوم من قيادته الرشيدة. |
Agente Booth, He visto lo que hacen estos tipos a las familias muy de cerca. | Open Subtitles | لقد شهدت ماذا يستطيع هذا الرجل فعله بعائلات الضحايا |
He visto campos de refugiados tan grandes como ciudades, esparciéndose en el desierto. | Open Subtitles | لقد شهدت الكثير من مخيمات اللاجئين بسبب تغير المناخ كبيرة بحجم المدن المترامية الأطراف في الصحراء |
Hoy He visto lo imposible, y la única persona que le ha dado algún sentido para mí, es el Doctor. | Open Subtitles | لقد شهدت ,المستحيل اليوم و الشخص الوحيد الذي تكلم بمنطق عن ذلك في نظري هو الدكتور |
Hoy He visto varias cosas, pero esto va más allá de la locura. | Open Subtitles | لقد شهدت بعض الأحداث اليوم. لكن هذا يفوق الجنون |
En efecto, el período posterior a la guerra ha sido testigo del surgimiento de nuevas democracias y de la reafirmación de la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع. |
El año transcurrido ha sido testigo la realización de importantes avances políticos con el apoyo de la CSCE. | UN | لقد شهدت السنة الماضية تحقيق تطورات سياسية هامة بمؤازرة المؤتمر. |
Este Salón ha sido testigo de diferentes épocas y de diferentes acontecimientos, algunos de ellos preñados de tirantez y de tensión, cuando el mundo oscilaba al borde de la catástrofe. | UN | لقد شهدت هذه القاعة أوقاتا وأحداثا مختلفة، بعضها مليئ بالتوتر والارهاق، عندما كان العالم يترنح على شفا كارثة. |
La República de Chipre ha experimentado la violencia, y aún sufrimos sus consecuencias. | UN | لقد شهدت جمهورية قبرص أعمال العنف ولا نزال نعاني من نتائجها. |
Africa también ha experimentado avances alentadores en los últimos 12 meses. | UN | لقد شهدت افريقيا كذلك تطورات مشجعة في اﻟ ١٢ شهرا الماضية. |
Yo fui testigo de los inicios de la evolución verde en China. En 2011, cuando estudiaba un doctorado y dirigía un trabajo de campo en China, | TED | لقد شهدت بداية التطور البيئي في الصين عندما كنت طالبة دكتوراه أقوم بالعمل الميداني في الصين عام 2011. |
El último período de sesiones fue testigo de gran cantidad de debates sobre esta cuestión. | UN | لقد شهدت الدورة الماضية مناقشات كثيرة حول هذه المسألة. |
Los últimos cinco años han sido testigos de importantes acontecimientos en el campo económico y social. | UN | لقد شهدت السنوات الخمس الماضية تطورات كبيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Vi muchas prácticas como esta, donde estas mujeres sufrían en silencio, soportando esta brutalidad. | TED | لقد شهدت ممارسات عديدة كهذه، حيث عانت تلك النسوة في صمت، متحملات تلك القسوة. |
Usted testificó en un juicio criminal más temprano ese día, ¿verdad? | Open Subtitles | لقد شهدت في محاكمة أخرى ذلك اليوم |
He sido testigo de primera mano del valor y la importancia de la contribución de las organizaciones de la sociedad civil a la labor del Consejo. | UN | لقد شهدت بنفسي قيمة وأهمية مساهمة منظمات المجتمع المدني في عمل المجلس. |
En los 50 últimos años se ha observado que las Naciones Unidas realizaron esfuerzos para cumplir con el mandato que les encomendó la Carta. | UN | لقد شهدت السنوات الخمسون الماضية اﻷمم المتحدة وهي تناضل من أجل انجاز الولاية التي خولها لها الميثاق. |
Este año se ha producido un hecho importante en el Asia central que creo que puede repercutir positivamente en la situación de la región. | UN | لقد شهدت هذه السنة حدثاً هاماً في حياة آسيا الوسطى، والذي أعتقد أنه قد يكون له أثر إيجابي كبير على الحالة في المنطقة. |
En los dos últimos años se han producido cambios notables en las Naciones Unidas. | UN | لقد شهدت السنتان الماضيتان تغيرات ملحوظة في اﻷمم المتحدة. |
Sr. Cogburn, Ha testificado para el fiscal por la mañana. | Open Subtitles | سيد كوجبرن لقد شهدت هذا الصباح للمدعي العام |
Yo ya He testificado. No es la gran cosa. | Open Subtitles | لقد شهدت من قبل، لاتقلق ليست بالأمر المخيف |
Sr. Taylor, declaró que vio al acusado golpear al fallecido... en la cabeza con una tubería. | Open Subtitles | سيد تايلور, لقد شهدت بأنك رأيت المتهم يضرب المتوفى على رأسه بأنبوب معدنى |