el mundo ha sido testigo de que las presiones no dan resultados con la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد شهد العالم حقيقة أن الضغط لا يؤدي إلى أي نتيجـة مع جمهورية كوريــا الشعبيــــة الديمقراطية. |
el mundo ha sido testigo de comunidades que han vuelto a descubrir las recetas más antiguas para la creación de la miseria humana. | UN | لقد شهد العالم مجتمعات محلية تكتشف من جديد أقدم الطرق لتوليد شقاء اﻹنسان. |
el mundo fue testigo de reveses muy graves durante el año pasado. | UN | لقد شهد العالم أخطر النكسات خلال العام الماضي. |
el mundo ha presenciado y sigue presenciando numerosas crisis locales y regionales. | UN | لقد شهد العالم ولا يزال، عددا من اﻷزمات المحلية والاقليمية. |
el mundo ha vivido momentos difíciles desde la crisis económica mundial de 2008. | UN | لقد شهد العالم أوقاتا اتسمت بالصعوبة منذ الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008. |
Tras el fin de la guerra fría, en el mundo se han planteado muchos retos a la paz y a la seguridad internacionales en varias regiones del mundo. | UN | لقد شهد العالم على إثر إنتهاء الحرب الباردة تحديات كثيرة هددت اﻷمن والسلم الدوليين في مناطق مختلفة من العالم. |
el mundo ha experimentado grandes cambios desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
el mundo ha sido testigo una vez más del descarrilamiento del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | لقد شهد العالم مرة أخرى تدهور عملية السلام في الشرق اﻷوســط. |
En los últimos años el mundo ha sido testigo de avances notables en la esfera del control de armamentos, el desarme y la seguridad internacional. | UN | لقد شهد العالم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم كبير في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن الدولي. |
el mundo ha sido testigo de la resistencia del pueblo nepalés durante períodos muy difíciles de nuestra historia. | UN | لقد شهد العالم استعادة الشعب النيبالي حيويته خلال المراحل الصعبة مــن تاريخنا. |
Recientemente, el mundo ha sido testigo de la trágica invasión israelí al Líbano, que resultó en destrucción y en una enorme pérdida de vidas y propiedades. | UN | لقد شهد العالم مأساة الاجتياح الإسرائيلي للبنان وما أسفر عن ذلك من هلاك للحرث والنسل. |
el mundo ha sido testigo de consecuciones extraordinarias del ser humano a la sombra de ese templo, no sólo hace siglos, sino en tiempos recientes. | UN | لقد شهد العالم إنجازا بشريا غير عادي في ظل ذلك المعبد، ليس قبل قرون فحسب بل وفي الأشهر الأخيرة أيضا. |
Hace unas semanas, el mundo fue testigo de la barbarie y el terrorismo de la agresión israelí contra el Líbano y Palestina, que provocó la muerte de cientos de personas inocentes, la mayoría de ellas civiles, niños y mujeres. | UN | لقد شهد العالم منذ أسابيع قليلة تلك الهمجية الإسرائيلية الإرهابية التي صاحبت عدوانها على لبنان وفلسطين، مما أدى إلى مقتل المئات من الأبرياء، أغلبهم من الأطفال والنساء والمدنيين. |
el mundo ha presenciado cambios enormes en los últimos dos o tres años. | UN | لقد شهد العالم في السنتين الماضيتين أو الثلاث سنوات الماضية تغييرات خارقة للعادة. |
Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, el mundo ha vivido una serie de acontecimientos que han complicado una situación muy deteriorada como resultado de la amenaza a la paz y la seguridad y un número creciente de focos de tensión y de conflicto. | UN | لقد شهد العالم منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة سلسلة من التغييرات أدت إلى تفاقم الوضع المتدهور فعلا بسبب الخطر الذي يتهدد السلم والأمن وازدياد بؤر التوتر والصراع. |
Durante el último decenio en el mundo se han operado dramáticas transformaciones políticas, económicas y sociales, por lo que cabe afirmar que, en muchos aspectos, se ha trazado de nuevo el mapa político. | UN | لقد شهد العالم في العقد الماضي اضطرابات سياسية واقتصادية واجتماعية سريعة ومفاجئة - وأعيدَ رسم الخريطة السياسية إلى حد كبير. |
el mundo ha experimentado mucha destrucción y miseria humana en este milenio. | UN | لقد شهد العالم الكثير من التدمير والبؤس اﻹنساني في اﻷلفية الحالية. |