El Líbano ha sufrido demasiado como consecuencia de una guerra que duró 16 años y concluyó hace sólo cuatro. | UN | لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط. |
El inocente pueblo cubano ha sufrido ya enormemente y merece hoy todo nuestro apoyo y simpatía. | UN | لقد عانى شعب كوبا البريء بالفعل معاناة كبيرة، ويستحق هذا الشعب اليوم كامل دعمنا وتعاطفنا. |
El pueblo palestino ha sufrido largos años de ocupación, represión y privación de sus derechos nacionales. | UN | لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية. |
Ambos países han sufrido experiencias ignominiosas similares en lo que respecta al colonialismo y han padecido el sufrimiento de que se les negara su justo derecho a la autonomía. | UN | لقد عانى البلدان على نحو مماثل من تجربتين مخزيتين لﻹستعمار، وكانا يقاسيان من الحرمان من الحقوق العادلة في الحكم الذاتي. |
Sí, lo Ha tenido casi todo el día. | Open Subtitles | أجل, لقد عانى من ذلك كثيراً اليوم بأكمله |
Ha pasado por un trauma severo. | Open Subtitles | لقد عانى من ارتجاج بالمخ، هذا النوع من الصدمة سوف |
En 2002 y 2003 el Commonwealth de Dominica sufrió una de las peores crisis económicas de su historia. | UN | لقد عانى كومنولث دومينيكا في عامي 2002 و 2003 من أسوأ الأزمات الاقتصادية في تاريخه. |
El Oriente Medio ha sufrido los embates de los extremismos y, sin embargo, el proceso de paz iniciado en 1993 sigue en marcha. | UN | لقد عانى الشرق اﻷوسط من اعتداءات المتطرفين؛ ومع ذلك فإن عملية السلام التي بدأت في عام ١٩٩٣ تسير قدما. |
50. El pueblo de Rwanda ha sufrido en la forma más atroz e incalificable. | UN | ٥٠ - لقد عانى الشعب الرواندي أبشع المعاناة بما يفوق كل وصف. |
El pueblo de Sierra Leona ya ha sufrido bastante. Mi Gobierno está resuelto a aprovechar la oportunidad que ofrece este Plan de Paz para poner fin a sus padecimientos. | UN | لقد عانى شعب سيراليون ما فيه الكفاية، وحكومتي مصممة على انتهاز هذه الفرصة التي توفرها خطة السلام لوضع حد لمعاناته. |
El pueblo de Angola ha sufrido durante demasiado tiempo y es hora de que se ponga fin a esta guerra fratricida, que ha devastado el país. | UN | لقد عانى الشعب الأنغولي أكثر من اللازم بكثير وحان الوقت ﻷن توضع نهاية لهذه الحرب بين اﻷشقاء التي دمرت البلد. |
El Iraq ha sufrido intensamente a causa de esta situación anormal, como lo demuestra el embargo general que se le impuso en 1990. | UN | لقد عانى العراق كثيرا من الحالة التي تمثلت في فرض الحصار الشامل عليه منذ عام ١٩٩٠ ولحد اﻵن. |
Durante más de 40 años, el pueblo de Cuba ha sufrido este embargo implacable y unilateral. | UN | لقد عانى الشعب الكوبي طوال أكثر من أربعين سنة هذا الحظر القاسي والانفرادي. |
El pueblo del Sudán ha sufrido durante 25 años una combinación mortífera de sequía y guerra civil. | UN | لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية. |
27. Los afganos han sufrido una situación desastrosa en materia de derechos humanos durante decenios. | UN | 27- لقد عانى الأفغان طوال عقود من حالة متدنية جداً بشأن حقوق الإنسان. |
han sufrido más que suficiente con la opresión y el trato inhumano que les dispensa Israel. | UN | لقد عانى هذا الشعب الكثير من القمع والمعاملة اللاإنسانية من جانب إسرائيل. |
Ha tenido un problema con la tensión, ha estado bastante mal. | Open Subtitles | لقد عانى فجأة من مشكلة بضغط دمه كان الوضع سيء قليلاً |
Él Ha pasado por mucho en estos últimos 5 años, y nunca se ha quejado. | Open Subtitles | لقد عانى كثيراً في السنوات الخمس الماضية، وهو لم يشتكى قط |
El Líbano sufrió demasiado a causa de una guerra que duró 17 años y que terminó hace sólo cinco años. | UN | لقد عانى لبنان الكثير من حرب استمرت سبعة عشر عاما وانتهت قبل خمس سنوات فقط. |
Ya Tuvo un ataque cardiaco. Le darás otro. | Open Subtitles | لقد عانى من أزمة قلبية أنت تدفع به لأزمة أخرى |
Ciertamente has sufrido una pérdida .. | Open Subtitles | لقد عانى بالفعل خسارة .. |