hemos llegado al final de la lista de oradores. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? | UN | لقد وصلنا إلى نهاية قائمة المتحدثين. هل توجد أية وفود أخرى ترغب في التحدث اﻵن؟ |
hemos llegado al final de la primera parte de nuestro período de sesiones anual sin haber podido traducir nuestra agenda en un programa de trabajo práctico. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية الجزء الأول من دورتنا السنوية دون التمكن من ترجمة جدول أعمالنا إلى برنامج عمل عملي. |
Hemos llegado a un punto crítico de la negociación del TPCE. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Hemos llegado a una encrucijada en la que debemos hacer una elección fundamental. | UN | لقد وصلنا إلى مفترق طرق نواجه فيه خيارا حاسما. |
Realmente Llegamos a un punto en el mundo de la conservación donde tenemos que pensar fuera de lo común. | TED | لقد وصلنا إلى نقطة في عالم الحفاظ على البيئة حيث علينا التفكير خارج الصندوق |
Llegamos al final de una histórica Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية مؤتمر عالمي تاريخي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
nos encontramos en una... situación bastante dolorosa. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى مكان مؤلم جداً |
hemos llegado al final del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
hemos llegado al final de nuestro día de dinámicas deliberaciones sobre las necesidades especiales de África en materia de desarrollo. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية يومنا هذا المفعم بالمداولات النشطة بشأن الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا. |
hemos llegado al término de otro período de sesiones de la Comisión de Desarme, y quisiera hacer algunas observaciones a tenor de las deliberaciones y las opiniones compartidas en las últimas tres semanas. | UN | لقد وصلنا إلى ختام دورة أخرى لهيئة نزع السلاح، وفي ضوء المداولات التي أجريناها ووجهات النظر التي تشاطرناها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات الموجزة. |
Mucha gente en el planeta ahora mismo, está desesperada, y piensan que hemos llegado al punto en que casi todo está descubierto. | TED | أعتقد أن كثير من الناس على كوكبنا الآن، يئسوا، وهم يعتقدون أننا لقد وصلنا إلى نقطة حيث عثرنا على معظم الأشياء. |
hemos llegado al río, y te advierto que esto no va a funcionar. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى النهر و أنا أقول لك أن هذا لن ينجح |
" Hemos llegado a un punto en que se precisa una nueva fuerza política en la labor del desarme nuclear. | UN | وأضافت قائلة " لقد وصلنا إلى مرحلة تستلزم إرادة سياسية جديدة في نطاق عملية نزع السلاح النووي. |
Hemos llegado a un punto en el que ya no nos acercamos más a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة ليست أقرب إلى إصلاح مجلس الأمن. |
Y yo solo pensaba: "Guau, Hemos llegado a ser algo en la vida" | TED | وفكرت واو، لقد وصلنا إلى مكان ما في العالم |
Hemos llegado a las coordenadas que nos dio Freyr. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى الإحداثيات التى أعطاها لنا فراير |
Hemos llegado a esa parte de la noche donde nuestra campeona de la casa acepta todos los retos. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى هذا الجزء من المساء عندما بطلتنا تغلبت على كل المتحديات |
Llegamos a una calle sin salida intentando buscar la marca del cuello. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى نهاية مسدودة بمحاولتنا عكس سرد الأمور بالاستناد إلى العلامة من على الرقبة |
Llegamos a la Tribu Agua del Norte. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى قبيلة الماء الشمالية. |
Llegamos a la Tribu Agua del Norte. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى معقل قبيلة المياه الشمالية. |
Ya Llegamos al final de la historieta. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى نهاية الكتاب الهزلي |
nos encontramos en una encrucijada. | UN | لقد وصلنا إلى مفترق طرق. |
estamos en un momento en que podemos mirar hacia atrás para determinar en qué fallamos y adoptar medidas correctivas. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة يمكننا فيها أن ننظر إلى الوراء ونتفحص الأخطاء ونتخذ الإجراءات التصحيحية. |
Hemos llegado hasta aquí. Una hora extra no nos matará. | Open Subtitles | لقد وصلنا إلى هذا الحد وساعات إضافية لن تقتلنا |