Recalcaron que la aplicación eficaz de las resoluciones pertinentes del Consejo seguía siendo fundamental para asegurar la estabilidad en el Líbano. | UN | وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان. |
El Consejo de Seguridad reitera la importancia que asigna al pleno cumplimiento por el Iraq de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على امتثال العراق تماما لقرارات المجلس ذات الصلة. |
El Consejo expresó su apoyo a la Comisión Especial y al OIEA, y destacó la importancia de que cumplieran sus mandatos en todos sus aspectos, incluida la labor esencial que realizaban en el ámbito de la vigilancia y la verificación en el Iraq, de conformidad con las resoluciones del Consejo sobre la cuestión. | UN | وأعرب المجلس عن تأييده للجنة الخاصة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية وشدد على أهمية كفالتهما لتنفيذ جميع جوانب ولايتيهما، بما في ذلك عملهما الحيوي في الرصد والتحقق في العراق، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
En el párrafo 1 de su resolución 1053 (1996), de 23 de abril de 1996, el Consejo de Seguridad, reafirmó la importancia que confería a la labor de la Comisión de Investigación, a las investigaciones que había realizado hasta la fecha y a que se cumplieran efectivamente en todo momento las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ١ - أكد مجلس اﻷمن من جديد بالفقرة ١ من قراره ١٠٥٣ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، اﻷهمية التي يعلقها على عمل لجنة التحقيق، وعلى التحقيقات التي أجرتها حتى هذا التاريخ، وعلى استمرار التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Por último, desearía reafirmar una vez más que el Iraq respetará las resoluciones pertinentes del Consejo y el Memorando de Entendimiento de 23 de febrero de 1998 y actuará de conformidad con ellos. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مرة أخرى أن العراق سوف يلتزم ويتصرف طبقا لقرارات المجلس ذات الصلة وبمذكرة التفاهم المبرمة في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
En su resolución 56/32, en la que se hace referencia a las políticas israelíes en el territorio sirio ocupado por Israel desde 1967, la Asamblea exigió una vez más que Israel se retirase de todo el Golán sirio ocupado en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي القرار 56/32، الذي يتطرق للسياسات التي تنتهجها إسرائيل في الأراضي السورية التي احتلتها منذ عام 1967، طالبت الجمعية العامة مرة أخرى إسرائيل بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، تنفيذا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Estos procedimientos garantizan que todas las solicitudes de esta índole se ajusten plenamente a las decisiones pertinentes de la Junta. | UN | وتكفل هذه الإجراءات امتثال جميع هذه الطلبات امتثالا كاملا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
El Consejo reitera la importancia que asigna al pleno cumplimiento por el Iraq de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على امتثال العراق تماما لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Habida cuenta de esas recomendaciones, el Consejo de Seguridad quizás desee decidir si la Comisión debe continuar sus investigaciones o si deben adoptarse otras medidas para promover el cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وفي ضوء هذه التوصيات، قد يرغب مجلس اﻷمن في تقرير ما إذا ينبغي أن تواصل اللجنة تحقيقاتها أو ما إذا يتعين وضع تدابير أخرى لتعزيز الامتثال لقرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع. |
Al observar que la seguridad seguía siendo precaria en la parte oriental del país, los miembros del Consejo acordaron que se debía mantener el embargo de armas impuesto en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وإذ لاحظ أعضاء المجلس بأن الأمن لا يزال هشا في الجزء الشرقي من البلد، وافقوا على ضرورة الإبقاء على الحظر المفروض على الأسلحة وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Por ello continuamos exigiendo que Israel se retire de todo el Golán sirio ocupado hasta la línea de 4 de junio de 1967 en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | لـــــذلك فإننا، كما هو دأبنا دائما، نُطالب بانسحاب إسرائيل من كامل منطقة الجولان السورية إلى خط 4 حزيران/يونيه 1967 وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
El Consejo afirma su pleno apoyo a la UNPROFOR en su aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo y exige que todas las partes, y en particular la parte de los serbios de Bosnia, permitan a la UNPROFOR una completa libertad de circulación y se abstengan de toda nueva medida que pueda poner en peligro la seguridad del personal de la UNPROFOR. | UN | " ويؤكد المجلس مساندته الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذها لقرارات المجلس ذات الصلة. ويطلب الى جميع اﻷطراف، وبخاصة الطرف الصربي البوسني، السماح للقوة بحرية التنقل دون عائق، والامتناع عن القيام بأية أعمال أخرى يمكن أن تعرض سلامة أفراد القوة للخطر. |
El Consejo de Seguridad expresa su apoyo a la Comisión Especial y al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y destaca la importancia de que cumplan sus mandatos en todos sus aspectos, incluida la labor esencial que realizan en el ámbito de la vigilancia y la verificación en el Iraq, de conformidad con las resoluciones del Consejo sobre la cuestión. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤكد أهمية ضمانهما لتنفيذ ولايتيهما من جميع جوانبيهما، بما في ذلك عملهما البالغ اﻷهمية في الرصد والتحقق في العراق، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
El Consejo expresa su apoyo a la Comisión Especial y al Organismo Internacional de Energía Atómica y destaca la importancia de que cumplan sus mandatos en todos sus aspectos, incluida la labor esencial que realizan en el ámbito de la vigilancia y la verificación en el Iraq, de conformidad con las resoluciones del Consejo sobre la cuestión. | UN | " ويعرب المجلــس عـــن تأييده للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ويؤكد أهمية ضمانهما لتنفيذ ولايتيهما من جميع جوانبيهمــا، بمـا في ذلك عملهما البالغ اﻷهمية في الرصد والتحقق في العراق، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
España, como Estado miembro de la Unión Europea, continuará aplicando las disposiciones normativas que la Unión Europea pudiera adoptar para incluir en el derecho comunitario las medidas restrictivas que vaya decidiendo el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006), de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإن إسبانيا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، ستواصل تنفيذ الأحكام التنظيمية التي قد يعتمدها الاتحاد الأوروبي من أجل تضمين تشريعاته التدابير التقييدية التي قد تقررها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Estos procedimientos garantizan que todas las solicitudes de esta índole se ajusten plenamente a las decisiones pertinentes de la Junta. | UN | وتكفل هذه الإجراءات امتثال جميع هذه الطلبات امتثالا كاملا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
En el párrafo 50 de la Memoria se dice que el Consejo de Seguridad ha seguido recurriendo a las sanciones como medio de garantizar el cumplimiento de sus resoluciones por el Estado al que van dirigidas. | UN | وقد جاء في الفقرة ٥٠ من التقرير أن مجلس اﻷمن ظل يعتمد على الجزاءات كوسيلة لضمان امتثال الدول المستهدفة لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Acoge con beneplácito los progresos logrados hasta la fecha, en relación con las cuestiones que se indican en el informe del Secretario General, en la aplicación del plan de arreglo de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وهو يرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن المسائل المبينة في تقرير اﻷمين العام نحو تنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |