ويكيبيديا

    "لقرار الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la decisión del Gobierno
        
    • la decisión gubernamental
        
    • de la resolución gubernamental
        
    • de una resolución del Gobierno
        
    El Gobierno de China deplora la decisión del Gobierno de Israel de continuar la construcción del muro de separación y la expansión de los asentamientos. UN وتأسف حكومته لقرار الحكومة الإسرائيلية الاستمرار في بناء الجدار العازل وتوسيع المستوطنات.
    La reducción del número de becas para la educación terciaria es el resultado de la decisión del Gobierno de congelar el presupuesto del país. UN ويعد الانخفاض في عدد المنح الدراسية الخاصة بالمرحلة الثالثة من التعليم نتيجة لقرار الحكومة تجميد ميزانية البلد.
    El Comité lamenta profundamente la decisión del Gobierno de Israel de negar la cooperación. UN وتعرب اللجنة عن عميق أسفها لقرار الحكومة الإسرائيلية حجب تعاونها عنها.
    El Comité lamenta, además, la decisión del Gobierno de eliminar el Programa de dinero para los niños. UN كما أنها تأسف لقرار الحكومة المتعلق بوقف برنامج المساعدة النقدية للأطفال.
    Lamentaron la decisión del Gobierno de congelar sus haberes, así como el hecho de que desde fueron interrogados por el Fiscal General no habían inculpados. UN وأعربوا عن أسفهم لقرار الحكومة بتجميد أرصدتهم، وكذلك لعدم توجيه تهم لهم منذ استجوابهم من قبل النائب العام.
    La oficina del ACNUDH en Nepal se cerró, de conformidad con la decisión del Gobierno de no prorrogar su mandato. UN وأغلق مكتب المفوضية في نيبال، وفقا لقرار الحكومة بعدم تمديد ولايته.
    El Secretario General Adjunto deploró la decisión del Gobierno respecto de la estación de radio de las Naciones Unidas, pero señaló que se examinaría cuidadosamente la propuesta sustitutiva. UN وأعرب وكيل اﻷمين العام عن أسفه لقرار الحكومة بشأن محطة إذاعة اﻷمم المتحدة ولكنه قال إنه سيجرى النظر بعناية في البديل المعروض.
    Mi delegación cree que es necesario que la Asamblea apruebe una resolución redactada apropiadamente para transmitir el enérgico rechazo de la comunidad internacional ante la decisión del Gobierno de Israel. UN ويعتقد وفدي أن من الضروري أن تعتمد هذه الجمعية مشروع قرار مصاغا صياغة سليمة للتعبير عن رفض المجتمع الدولي رفضا شديدا لقرار الحكومة اﻹسرائيلية.
    Las tensiones políticas han aumentado también a raíz de la decisión del Gobierno serbio, adoptada en julio de 1997, de privar de toda autonomía el municipio de Novi Pazar. UN وتزايد التوتر السياسي أيضاً نتيجة لقرار الحكومة الصربية في تموز/يوليه ٧٩٩١ بفرض حكم ابتدائي في بلدية نوفي بازار.
    La práctica de concesión de licencias está configurada en gran medida por la decisión del Gobierno Federal de no contribuir a la proliferación de las armas de destrucción en masa, los misiles y los sistemas vectores. UN وتتشكل عملية الترخيص أساسا وفقا لقرار الحكومة الاتحادية بألا تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف ومنظومات إيصالها.
    En una declaración anterior, el Secretario General había expresado su decepción por la decisión del Gobierno y había reafirmado su plena confianza en el equipo de las Naciones Unidas en el país y en su liderazgo. UN وكان الأمين العام أعرب في بيان سابق لذلك عن خيبة أمله لقرار الحكومة وأكد مجددا ثقته الكاملة في فريق الأمم المتحدة القطري وقيادته.
    Esta lista se actualiza cada seis meses, de conformidad con la decisión del Gobierno núm. 27, de 18 de enero de 2001. UN وتُحدَّث تلك القائمة كل ستة أشهر وفقا لقرار الحكومة رقم 27 المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2001.
    El Consejo de Ministros reiteró enfáticamente su rechazo y su condena a la decisión del Gobierno de Israel de retirar la documentación de varios miembros del Consejo Legislativo palestino que representan a Jerusalén y de expulsar a esos miembros de la ciudad. UN جدد مجلس الوزراء رفضه وإدانته الشديدة لقرار الحكومة الإسرائيلية القاضي بسحب هويات عدد من نواب القدس في المجلس التشريعي الفلسطيني، وإبعادهم عن المدينة.
    Qatar valoró positivamente que se hubiera duplicado el presupuesto destinado a educación entre 2000 y 2005 y valoró también la decisión del Gobierno de permitir a los niños estudiar en su lengua materna en la escuela primaria. UN ولاحظت بارتياح مضاعفة الميزانية المخصصة للتعليم بين عامي 2000 و2005، وأعربت عن تقديرها لقرار الحكومة السماح للأطفال بالدراسة بلغتهم الأم في المدارس الابتدائية.
    En ese contexto, Jordania lamenta la decisión del Gobierno israelí de no congelar las actividades de construcción en los asentamientos o siquiera extender la moratoria sobre la construcción, poniendo en peligro con ello el proceso de negociación en desprecio de los deseos de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد فإن بلدها يأسف لقرار الحكومة الإسرائيلية عدم تجميد البناء في المستوطنات أو حتى تمديد مهلة التجميد، مما يهدد بتعطيل العملية التفاوضية، خلافا لرغبات المجتمع الدولي.
    a) De conformidad con la decisión del Gobierno de Italia, el contingente italiano se reduciría en aproximadamente 800 soldados durante el mes de abril de 1994. UN )أ( وفقا لقرار الحكومة الايطالية، ستخفض الوحدة الايطالية بنحو ٨٠٠ جندي خلال شهر نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    a) De conformidad con la decisión del Gobierno de Italia, el contingente italiano se reducirá en aproximadamente 800 soldados durante el mes de abril de 1994. UN )أ( وفقا لقرار الحكومة اﻹيطالية ستخفض الوحدة اﻹيطالية بنحو ٨٠٠ جندي خلال شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Según la información comunicada al Comité, parecía que el rechazo por la población de la decisión del Gobierno de aplicar un sistema de educación y un programa de estudios uniformes había motivado el despido inmediato de 18.000 maestros y otros profesionales de la educación, razón por la cual más de 300.000 niños en edad escolar no asistían a la escuela. UN ويبدو من المعلومات التي وردت إلى اللجنة، أن رفض السكان لقرار الحكومة بتطبيق نظام تعليم ومناهج دراسية موحﱠدة قد أعقبه الصرف المعجﱠل من الخدمة ﻟ ٠٠٠ ٨١ مدرس وغيرهم من المهنيين المشتغلين بالتعليم، وانقطاع أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ طفل في سن الدراسة عن الذهاب إلى المدارس.
    En cumplimiento de la decisión gubernamental de 18 de abril de 2000, se redacta actualmente el proyecto de ley sobre la igualdad de género. UN وطبقا لقرار الحكومة المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2000، أعد مشروع قانون بشأن المساواة بين الجنسين.
    Por ejemplo, el sueldo mínimo para los trabajadores contratados se fijó en 642,85 togrots por hora, o 108.000 togrots por mes, en virtud de la resolución gubernamental No. 350 de 2007. UN وعلى سبيل المثال، فقد تم رفع الحد الأدنى لمرتبات المتعاقدين إلى 642.85 توغريك في الساعة أو 000 108 توغريك في الشهر، وفقا لقرار الحكومة رقم 350 لسنة 2007.
    c) La creación del Consejo de Coordinación de los Derechos Humanos en virtud de una resolución del Gobierno de 18 de noviembre de 2013, con el mandato de velar por el cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN (ج) إنشاء مجلس تنسيق شؤون حقوق الإنسان وفقاً لقرار الحكومة المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ومهمته ضمان تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد