ويكيبيديا

    "لقضايا السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones relativas a la población
        
    • a las cuestiones de población
        
    • de las cuestiones de población
        
    • de cuestiones relativas a la población
        
    • de las cuestiones demográficas
        
    • para las cuestiones demográficas
        
    • de asuntos relacionados con la población
        
    • las cuestiones relacionadas con la población
        
    • los problemas relacionados con la población
        
    Fue entonces cuando cambió nuestra percepción de las cuestiones relativas a la población y las cuestiones demográficas. UN حينئذ تغيرت نظرتنا لقضايا السكان والقضايا الديمغرافية.
    La aprobación del Programa de Acción de El Cairo estableció una opinión común y un enfoque mundial integrado de las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. Marcó un hito al sentar las bases para que la comunidad internacional revitalizara sus esfuerzos en pro del logro del desarrollo sostenible. UN إن اعتماد برنامج عمل القاهرة أوجد نظرة مشتركة ونهجا عالميا متكاملا لقضايا السكان والتنمية، وكان معلما بارزا في توفير اﻷساس لبذل جهد مجدد من جانب المجتمع الدولي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    A la hora de finalizar el programa, debería hacerse hincapié en el contexto regional de las cuestiones de población y desarrollo, sobre todo los problemas apremiantes que encara el grupo de países con economías en transición. UN وعند وضع البرنامج في صيغته النهائية، ينبغي التركيز بالقدر المناسب على السياق اﻹقليمي لقضايا السكان والتنمية، خاصة المشاكل الملحة التي تواجهها مجموعة البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Actualmente las actividades de promoción de cuestiones relativas a la población y la salud reproductiva entre los parlamentarios reducen el riesgo y las limitaciones a la hora de poner en ejecución un programa demográfico eficaz. UN والواقع أن مناصرة البرلمانيين لقضايا السكان والصحة الإنجابية يقلل من الخطورة والقيود التي تعيق تنفيذ أي برنامج سكاني فعال.
    El informe comprende un capítulo de introducción que brinda una revisión histórica de las cuestiones demográficas y de género en el programa mundial. UN 31 - ويشمل التقرير فصلا تمهيديا يقدم عرضا تاريخيا لقضايا السكان ونوع الجنس المطروحة في قائمة الاجتماعات العالمية.
    En la Conferencia de El Cairo nos dimos cuenta de las importantes diferencias culturales, religiosas y filosóficas que nos dividieron en relación con las cuestiones demográficas; sin embargo, demostramos nuestra determinación de hallar soluciones para las cuestiones demográficas comunes e inmediatas que obstaculizaban nuestra capacidad de proporcionar una vida mejor a nuestros ciudadanos. UN لقد ادركنا في مؤتمر القاهرة أن هناك اختلافات ثقافية ودينية وفلسفية كبرى تفرق بيننا بشأن قضايا السكان، إلا أننا أظهرنا تصميما على ايجاد حلول لقضايا السكان العاجلة والمشتركة التي تمس بقدراتنا على توفير مستويات معيشة أفضل لمواطنينا.
    Nuestra labor de divulgación permite crear entornos propicios, consolidar políticas públicas eficaces y garantizar una financiación adecuada de asuntos relacionados con la población y el desarrollo, especialmente la salud sexual y reproductiva, en el marco de actividades de desarrollo internacionales. UN وتوجِـد أنشطتنا الدعوية بيئات داعمة، وتبني سياسة عامة فعالة، وتضمن توفير التمويل الكافي لقضايا السكان والتنمية، ولا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، في إطار الأنشطة الإنمائية الدولية.
    El Sudán presta una especial atención a las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo. UN وقال إن السودان أولت أهمية خاصة لقضايا السكان والتنمية.
    Las conclusiones a las que llegamos en la Conferencia de El Cairo fueron hitos importantes en el camino hacia una nueva era de cooperación internacional y de comprensión de las cuestiones relativas a la población y al desarrollo, que debemos sostener y mantener. UN إن ما توصلنا إليه في مؤتمر القاهرة كان علامة هامة على الطريق وبداية عهد جديد للتعاون الدولي والتفهم لقضايا السكان والتنمية، وهو ما يجب أن نحافظ عليه.
    Habida cuenta de esta realidad, las autoridades del Níger abordan las cuestiones relativas a la población y al desarrollo de una manera integrada y completa teniendo debidamente en cuenta la íntima relación que existe entre los programas y políticas en materia de población y la lucha contra la pobreza. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة اعتمدت السلطات في النيجر نهجا متكاملا وشاملا لقضايا السكان والتنمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للصلة الوثيقة بين السياسات والبرامج السكانية ومكافحة الفقر.
    Como siempre, el Fondo tendrá especial interés en que en todas las estrategias de desarrollo y de reducción de la pobreza se tengan debidamente en cuenta las cuestiones relativas a la población y a la salud reproductiva. UN وكالمعتاد سيولي الصندوق اهتماماً خاصاً لضمان مراعاة كافة الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر مراعاة تامة لقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la extrema pobreza y el hambre, no se pueden lograr si no se abordan directamente las cuestiones relativas a la población y la salud reproductiva. UN ولا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بصورة مباشرة لقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    " Los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la extrema pobreza y el hambre no se pueden lograr si no se abordan directamente las cuestiones relativas a la población y la salud reproductiva. UN " لا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بشكل مباشر لقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    " Los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la erradicación de la extrema pobreza y el hambre no se pueden lograr si no se abordan directamente las cuestiones relativas a la población y la salud reproductiva. UN " لا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بشكل مباشر لقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    Nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    El Gobierno de Noruega continuará otorgando prioridad a las cuestiones de población en sus actividades de cooperación para el desarrollo, como lo viene haciendo desde fines del decenio de 1960. UN وسوف تواصل حكومة النرويج إيلاء أولوية عالية لقضايا السكان في تعاونها اﻹنمائي، مثلما تفعل منذ أواخر الستينات.
    Le preocupa que la Junta Ejecutiva conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y del FNUAP se proponga dedicar 10 días a lo sumo a las cuestiones de población durante el año en curso. UN ومن دواعي الانشغال أنه من المتوقع أن يكرس المجلس التنفيذي المشترك لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ١٠ أيام على أقصى تقدير لقضايا السكان في خلال السنة الحالية.
    3. Decide que las atribuciones y el mandato de la Comisión de Población y Desarrollo deberá reflejar el carácter amplio e integral de las cuestiones de población y desarrollo, y con este fin decide: UN " ٣ - يقرر أنه ينبغي لاختصاصات وولاية لجنة السكان والتنمية أن تعكس الطابع الشامل والمتكامل لقضايا السكان والتنمية، ولهذه الغاية يقرر ما يلي:
    La Conferencia de El Cairo constituyó una importante contribución a una mejor comprensión de las cuestiones de población y desarrollo, y el consenso respecto a lo que se ha de hacer constituye un logro importante y se debe en buena medida al enfoque sustantivo y a la terminología negociada y aceptada por la comunidad internacional en las dos conferencias intergubernamentales de población anteriores. UN وشكل مؤتمر القاهرة مساهمة كبيرة في سبيل التوصل الى فهم أكبر لقضايا السكان والتنمية، ويعتبر توافق اﻵراء حول ما ينبغي القيام به إنجازا هاما ويعزى الى حد كبير الى النهج الموضوعي والمصطلحات التي تفاوض عليها المجتمع الدولي وقبلها في المؤتمرين الحكوميين الدوليين السابقين للسكان.
    3. Decide que las atribuciones y el mandato de la Comisión de Población y Desarrollo deberá reflejar el carácter amplio e integral de las cuestiones de población y desarrollo, y con este fin decide: UN " ٣ - يقرر أنه ينبغي لاختصاصات وولاية لجنة السكان والتنمية أن تعكس الطابع الشامل والمتكامل لقضايا السكان والتنمية، ولهذه الغاية يقرر ما يلي:
    Los debates sobre la gran variedad de cuestiones relativas a la población y el desarrollo del Programa de Acción se basaron en los principios de los derechos individuales, la libertad de elección del individuo, el aumento de participación social y el respeto de las perspectivas culturales. UN وقد ارتكزت مناقشة الطائفة العريضة لقضايا السكان والتنمية في برنامج العمل على مبادئ الحقوق، والاختيار الفردي، والاشتراك الاجتماعي الموسع، واحترام المناظير الثقافية.
    Hemos llevado a cabo una mayor integración de las cuestiones demográficas en la planificación para el desarrollo y hemos aumentado la promoción y la información de dichas cuestiones, así como la educación y la comunicación a todos los niveles, incluidos los medios de difusión. UN وشهدنا إدماجا أكثر لقضايا السكان في التخطيط للتنمية وزيادة في التأييد والإعلام والمعلومات والاتصال على كل المستويات، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    La labor de divulgación crea entornos propicios, consolida políticas públicas eficaces y garantiza una financiación adecuada de asuntos relacionados con la población y el desarrollo, especialmente la salud sexual y reproductiva, en el marco de actividades de desarrollo internacionales. UN وتؤدي منظمة " البرامج الدولية لتنظيم الأسرة " جهود الدعوة من أجل تهيئة بيئات ملائمة، ووضع سياسات عامة فعالة، وكفالة التمويل اللازم لقضايا السكان والتنمية، ولا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، في إطار الأنشطة الإنمائية الدولية.
    Por otra parte, subrayan también que la prensa y otros medios de información de masas pueden desempeñar una importante función, especialmente dando a conocer las cuestiones relacionadas con la población y la planificación de la familia. UN ويشددون كذلك على أن الصحافة ووسائط اﻹعلام الجماهيري يمكنها أن تلعب دورا هاما، لا سيما في مجال ايجاد الوعي بالنسبة لقضايا السكان وتنظيم اﻷسرة.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, no se lograrán si no se abordan los problemas relacionados con la población y la salud. UN ولن يكون بالإمكان بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر المدقع والجوع إذا لم يتم التصدي لقضايا السكان والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد