ويكيبيديا

    "لقضايا مثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a cuestiones como
        
    • de cuestiones tales como
        
    • cuestiones como la
        
    • de cuestiones como
        
    • en cuestiones como
        
    • problemas como
        
    • cuestiones como el
        
    • las cuestiones como
        
    • a cuestiones tales como
        
    De igual modo, tiene suma importancia el apoyo que se preste a cuestiones como la Convención sobre los Derechos del Niño, el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ومما يكتسب أهمية كبيرة أيضا تقديم الدعم لقضايا مثل اتفاقية حقوق الطفل، وتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة، ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    De igual modo, tiene suma importancia el apoyo que se preste a cuestiones como la Convención sobre los Derechos del Niño, el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. UN ومما يكتسب أهمية كبيرة أيضا تقديم الدعم لقضايا مثل اتفاقية حقوق الطفل، وتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة، ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    Una mejor comprensión de cuestiones tales como las fusiones y adquisiciones, la estructura del mercado o el derecho y la política de la competencia ayudarían a que la labor de la UNCTAD tuviera efectos positivos en el desarrollo. UN ومن شأن الفهم الأفضل لقضايا مثل عمليات الاندماج والشراء، وهيكل السوق، والقوانين والسياسات التنافسية، أن تساعد على إحداث آثار إنمائية إيجابية.
    Los países en desarrollo necesitaban asistencia para abordar cuestiones como la transferencia de tecnología, la propiedad intelectual, los nombres de dominio, etc.; y UN فالبلدان النامية تحتاج إلى من يساعدها في التصدي لقضايا مثل نقل التكنولوجيا، والملكية الفكرية، وأسماء النطاقات وما إلى ذلك؛ و
    El examen de cuestiones como la condición de refugiado, la devolución, la descolonización, la libre determinación o el movimiento de poblaciones excedería evidentemente los límites del tema. UN ومن الواضح أن أي بحث لقضايا مثل مركز اللاجئين، والرد، وإنهاء الاستعمار، وتقرير المصير، ونقل السكان من مكان إلى آخر يتجاوز نطاق الموضوع.
    Desafortunadamente, los países desarrollados demostraban falta de voluntad para actuar seriamente en cuestiones como el trato especial y diferenciado. UN ولسوء الطالع أنه لا توجد لدى البلدان المتقدمة إرادة سياسية للتصدي بجدية لقضايا مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Se debe prestar particular atención a resolver problemas como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التصدي لقضايا مثل إساءة معاملة اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصمة العار التي تُلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    Algunos oradores sugirieron que, en esa ocasión, la Asamblea General podría prestar especial atención a las cuestiones como la fiscalización de los precursores, el uso indebido y el tráfico de estimulantes y sus precursores, y la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن للجمعية العامة، في هذه المناسبة، إيلاء اهتمام خاص لقضايا مثل مراقبة السلائف وإساءة استعمال المنشطات وسلائفها والاتجار بها، ومكافحة غسل اﻷموال.
    La Junta estaba elaborando documentos con respecto a cuestiones tales como la consolidación y los instrumentos financieros. UN وقد شرع المجلس الدولي للمعايير المحاسبية في إعداد وثائق تتصدى لقضايا مثل أدوات التوحيد والأدوات المالية.
    En el caso de la ejecución nacional, debe prestarse particular atención a cuestiones como el apoyo brindado por la oficina en el país, las estrategias para discontinuar la asistencia y las medidas de fomento de la capacidad para fortalecer la gestión dentro del gobierno del país donde se realiza el programa; UN وينبغي، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أن تولى عناية خاصة لقضايا مثل دعم المكاتب القطرية، واستراتيجيات الخروج، وتدابير بناء القدرات لتقوية الإدارة داخل حكومة البلد المشمول بالبرنامج؛
    La evaluación del medio ambiente es un elemento primordial en los planes de acción de los programas de mares regionales. Las actividades de vigilancia y evaluación proporcionan una base científica para el establecimiento de prioridades y políticas regionales, en particular en lo que respecta a cuestiones como la ordenación integrada de las zonas costeras. UN والتقييم البيئي عنصر أساسي في خطط عمل برامج البحار الإقليمية، وتوفر أنشطة الرصد والتقييم أساسا علميا لوضع الأولويات والسياسات الإقليمية، ولا سيما لقضايا مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Se debe prestar particular atención a cuestiones como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتصدي لقضايا مثل إساءة معاملة الأطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصم أضعف فئات الأطفال، بمن في ذلك الأطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    Una mejor comprensión de cuestiones tales como las fusiones y adquisiciones, la estructura del mercado o el derecho y la política de la competencia ayudarían a que la labor de la UNCTAD tuviera efectos positivos en el desarrollo. UN ومن شأن الفهم الأفضل لقضايا مثل عمليات الاندماج والشراء، وهيكل السوق، والقوانين والسياسات التنافسية، أن تساعد على إحداث آثار إنمائية إيجابية.
    Una mejor comprensión de cuestiones tales como las fusiones y adquisiciones, la estructura del mercado o el derecho y la política de la competencia ayudarían a que la labor de la UNCTAD tuviera efectos positivos en el desarrollo. UN ومن شأن الفهم الأفضل لقضايا مثل عمليات الاندماج والشراء، وهيكل السوق، والقوانين والسياسات التنافسية، أن تساعد على إحداث آثار إنمائية إيجابية.
    La División ofrecerá la base para un análisis mejor de cuestiones tales como la función de los mercados en el fomento del crecimiento, el suministro de bienes públicos, la marginación y la integración social, el desarrollo de los recursos humanos, las repercusiones de las sanciones económicas y el vínculo entre la paz y el desarrollo. UN وسترسي هذه الشعبة اﻷساس ﻹجراء تحليل أفضل لقضايا مثل دور اﻷسواق في تعزيز النمو، وتوفير السلع العامة، والتهميش واﻹدماج الاجتماعي، وتنمية الموارد البشرية، وأثر الجزاءات الاقتصادية والصلة بين السلم والتنمية.
    - El establecimiento de relaciones operacionales entre los PAN y los PASR a fin de abordar cuestiones como la ordenación sostenible de los ecosistemas transfronterizos, que escapan al ámbito de los programas nacionales. UN :: إقامة روابط تشغيلية بين برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية من أجل التصدي لقضايا مثل الإدارة المستدامة للنظم البيئية عبر الحدود والتي تتجاوز نطاق البرامج الوطنية.
    El proyecto se ocupará de otras cuestiones, como la elaboración de normas regionales y nacionales y la infraestructura de certificación. UN وسيتصدى المشروع أيضاً لقضايا مثل وضع معايير إقليمية ووطنية، وهياكل أساسية لمنح الشهادات.
    La prevención de la trata debe reflejar una comprensión exhaustiva y matizada de cuestiones como la pobreza, la desigualdad, la migración y la discriminación. UN وأشارت إلى أن منع الاتجار يجب أن يعكس فهما دقيقا وشاملا لقضايا مثل الفقر وعدم المساواة، والهجرة، والتمييز.
    A medida que los derechos de aduana han ido en descenso y el comercio de bienes manufacturados e intermedios se ha vuelto cada vez más dependiente de cuestiones como la fiabilidad y la rapidez, las medidas de facilitación del comercio han ganado en importancia. UN ومع تواصل انخفاض الرسوم الجمركية وتزايد مراعاة التجارة في السلع المصنعة والوسيطة لقضايا مثل الموثوقية والسرعة، اكتسبت تدابير تيسير التجارة المزيد من الأهمية.
    En este contexto, deseo reiterar que al Pakistán le preocupa el hecho de que el Consejo de Seguridad se esté injiriendo en cuestiones como las examinadas en los llamados debates temáticos que corresponden, de manera más apropiada, a la jurisdicción de la Asamblea General o a la del Consejo Económico y Social. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر الإعراب عن قلق باكستان إزاء اقتحام مجلس الأمن لقضايا مثل تلك التي يُنظَر فيها في إطار ما يسمى بالمناقشات المواضيعية، والتي تتواءم مع اختصاص الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدرجة أكبر.
    El Gobierno considera prioritarios problemas como la violencia intrafamiliar, la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y la feminización del VIH/SIDA. UN 86 - وأضاف قائلا إن الحكومة تولي أولوية عالية لقضايا مثل العنف العائلي، والاتجار بالأشخاص وخصوصا النساء والأطفال واتسام مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالطابع الأُنثوي.
    Algunos oradores sugirieron que, en esa ocasión, la Asamblea General podría prestar especial atención a las cuestiones como la fiscalización de los precursores, el uso indebido y el tráfico de estimulantes y sus precursores, y la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنه يمكن للجمعية العامة، في هذه المناسبة، إيلاء اهتمام خاص لقضايا مثل مراقبة السلائف وإساءة استعمال المنشطات وسلائفها والاتجار بها، ومكافحة غسل اﻷموال.
    Se debería prestar atención a cuestiones tales como el aumento previsto del número de ancianas, así como la necesidad de que el hombre y la mujer compartan las responsabilidades familiares relativas al cuidado de los ancianos y de los discapacitados. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لقضايا مثل الزيادات المتوقعة في عدد المسنات، فضلا عن ضرورة التقاسم المنصف لمسؤوليات اﻷسرة بين الرجل والمرأة من أجل رعاية اﻷفراد المسنين والمعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد