Es importante encarar las condiciones estructurales, subyacentes y a largo plazo del sector de los productos básicos para alcanzar una eficaz solución de la crisis. | UN | فمن المهم التصدي للظروف الهيكلية الطويلة الأجل والمصاحبة لقطاع السلع الأساسية كي يتسنى التوصل إلى حل فعال للأزمة. |
La cuota de mercado del sector de los productos básicos ha aumentado durante la última década, impulsada en parte por la drástica subida de los precios de los productos básicos. | UN | وقد زادت الحصة السوقية لقطاع السلع الأساسية على مدار العقد الماضي، تدعمها جزئيا طفرة في أسعار السلع الأساسية. |
Así pues, la clave de la erradicación de la pobreza radica en una mejor gestión del sector de los productos básicos, de los que dependen tres cuartas partes de la población rural. | UN | وعلى ذلك فإن من مفاتيح القضاء على الفقر الأخذ بإدارة أفضل لقطاع السلع الأساسية الذي تعتمد عليه ثلاثة أرباع السكان الريفيين. |
Se trata de una tarea ingente, especialmente para el sector de los productos básicos de los países en desarrollo, desde el punto de vista tanto de las exigencias humanas como financieras. | UN | وهذه مهمة كبيرة، خاصة بالنسبة لقطاع السلع الأساسية في البلدان النامية من حيث المتطلبات البشرية والمالية. |
Se incidió principalmente en la creación en la economía nacional de eslabonamientos hacia delante y hacia atrás en el sector de los productos básicos. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
13. Los resultados relativos de las exportaciones del sector de productos básicos de los países en desarrollo también se vieron afectados por factores relacionados con la oferta. | UN | ١٣- كما أن عوامل جانب العرض قد أثﱠرت في أداء التصدير النسبي لقطاع السلع اﻷساسية في البلدان النامية. |
No obstante, el nivel de desarrollo real en los países en desarrollo que dependen de la exportación de productos básicos no ha sido proporcional al crecimiento y los resultados económicos del sector de los productos básicos en esos países. | UN | غير أن التنمية الفعلية نفسها في البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لم تكن متناسبة مع النمو الاقتصادي لقطاع السلع الأساسية وأدائه في تلك البلدان. |
. Además, una característica importante del sector de los productos básicos es la proporción relativamente alta de valor añadido que se crea dentro del país en ese sector, a diferencia de lo que ocurre con otras actividades económicas que dependen mucho más de los insumos importados. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل خاصية مهمة لقطاع السلع الأساسية في النسبة المرتفعة إلى حد ما للقيمة المضافة التي تنشأ محلياً في هذا القطاع، بالمقارنة مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي تعتمد أكثر بكثير على عوامل الإنتاج المستوردة. |
- Las elevadas cifras de inversión y la considerable racionalización del sector de los productos básicos en muchos países en desarrollo han tenido como principal resultado aumentos de la productividad que han beneficiado a los mercados mundiales y que en cambio han aportado pocos beneficios a los productores. | UN | :: إن المستويات العالية للاستثمار والترشيد الكبير لقطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان النامية قد أدى أساساً إلى زيادات في الانتاجية عادت بالنفع على الأسواق العالمية، ولكن لم يستفد منها المنتجون إلا في حدود ضيقة. |
Además, una característica importante del sector de los productos básicos es la proporción relativamente alta del valor añadido que se crea dentro del país en ese sector, a diferencia de lo que ocurre en otras actividades económicas que dependen mucho más de los insumos importados. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل خاصية مهمة لقطاع السلع الأساسية في النسبة المرتفعة إلى حد ما للقيمة المضافة التي تنشأ محليا في هذا القطاع، بالمقارنة مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي تعتمد أكثر بكثير على عوامل الإنتاج المستوردة. |
- Los elevados niveles de inversión y la importante racionalización del sector de los productos básicos en muchos países en desarrollo han provocado principalmente aumentos de la productividad en beneficio de los mercados mundiales, pero sólo en pequeña medida en beneficio de los productores. | UN | وأدت المستويات العالية للاستثمار والترشيد الكبير لقطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان النامية أساسا إلى زيادات في الإنتاجية عادت بالنفع على الأسواق العالمية ولكن لم يستفد منهما المنتجون إلا في حدود ضيقة. |
- Los elevados niveles de inversión y la importante racionalización del sector de los productos básicos en muchos países en desarrollo han provocado principalmente aumentos de la productividad en beneficio de los mercados mundiales, pero sólo en pequeña medida en beneficio de los productores. | UN | وأدت المستويات العالية للاستثمار والترشيد الكبير لقطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان النامية أساسا إلى زيادات في الإنتاجية عادت بالنفع على الأسواق العالمية ولكن لم يستفد منهما المنتجون إلا في حدود ضيقة. |
Por último, el representante recordó la importancia del sector de los productos básicos para el desarrollo socioeconómico de África y confió en que el debate en Nueva York originaría un sólido respaldo político de la comunidad internacional. | UN | اختتم بيانه مشيراً إلى ما لقطاع السلع الأساسية من أهمية من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لأفريقيا. وأعرب عن أمله في أن تسفر المناقشة في نيويورك عن دعم سياسي قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Por último, el representante recordó la importancia del sector de los productos básicos para el desarrollo socioeconómico de África y confió en que el debate en Nueva York originaría un sólido respaldo político de la comunidad internacional. | UN | اختتم بيانه مشيراً إلى ما لقطاع السلع الأساسية من أهمية من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لأفريقيا. وأعرب عن أمله في أن تسفر المناقشة في نيويورك عن دعم سياسي قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Por último, el representante recordó la importancia del sector de los productos básicos para el desarrollo socioeconómico de África y confió en que el debate en Nueva York originaría un sólido respaldo político de la comunidad internacional. | UN | اختتم بيانه مشيراً إلى ما لقطاع السلع الأساسية من أهمية من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لأفريقيا. وأعرب عن أمله في أن تسفر المناقشة في نيويورك عن دعم سياسي قوي من جانب المجتمع الدولي. |
La gran importancia del sector de los productos básicos en esta situación de actual crisis económica y financiera también se destaca en el informe provisional de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional. | UN | وبالنظر إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، تم التشديد أيضاً على الأهمية المركزية لقطاع السلع الأساسية في التقرير المؤقت للجنة الخبراء التي شكلها لرئيس الجمعية العامة المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Además, la Unidad Especial de Productos Básicos se propone editar un Examen de las políticas sobre los productos básicos, publicación bienal orientada a la demanda que contendrá una evaluación exhaustiva y objetiva del sector de los productos básicos de un determinado país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنوي الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية إصدار سلسلة لاستعراض سياسات السلع الأساسية، بوصفها نشرة تصدر كل سنتين وتقوم على أساس الطلب، وتوفر تقييماً مستفيضاً وموضوعياً لقطاع السلع الأساسية في بلد محدد. |
39. En la esfera de los productos básicos, las diversas actividades de la secretaría se consideraron fundamentales para los PMA, del mismo modo que la importancia estratégica del sector de los productos básicos sigue siendo vital para su transformación socioeconómica. | UN | 39- وفي مجال السلع الأساسية، تَبيَّن أن مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة حيوية الأهمية لأقل البلدان نمواً، نظراً لأن الأهمية الاستراتيجية لقطاع السلع الأساسية لا تزال حاسمة فيما يتعلق بالتحول الاجتماعي الاقتصادي. |
Se incidió principalmente en la creación en la economía nacional de eslabonamientos hacia delante y hacia atrás en el sector de los productos básicos. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
La serie tiene por objeto promover las mejores prácticas internacionales con respecto a mecanismos innovadores de financiación en el sector de los productos básicos y las industrias dinámicas. | UN | وتهدف هذه السلسلة إلى تعزيز أفضل الممارسات الدولية في مجال آليات التمويل المبتكر لقطاع السلع الأساسية والصناعات الدينامية. |
2. Africa se encuentra también ante profundos problemas estructurales que reclaman la adopción de medidas a largo plazo para lograr una transformación efectiva del sector de productos básicos de la región. | UN | ٢ - وتواجه افريقيا أيضا مشاكل هيكلية عميقة تحتاج الى تدابير طويلة اﻷجل تهدف الى التحويل الفعال لقطاع السلع اﻷساسية في المنطقة اﻹقليمية. |