| Y en tres meses la industria anunció una moratoria sobre estas prácticas de tala de árboles. | TED | وبالمناسبة، خلال ثلاثة أشهر، تعليق النشاط بخصوص هذه الممارسات الواضحة لقطع الأشجار أعلنت من قبل الصناعة. |
| a) Aumentar la concienciación, la promoción, la adopción y la aplicación de leyes para asegurar el uso de prácticas de tala rotatoria sostenible y de iniciativas de replantación; | UN | `1 ' زيادة الوعي بالتشريعات التي تكفل تطبيق الممارسات التناوبية المستدامة لقطع الأشجار ومبادرات إعادة التشجير، والترويج لهذه التشريعات واعتمادها وإنفاذها؛ |
| El Salvador citó la atención especial que presta a la tala ilícita y el comercio de productos forestales. | UN | وأفادت السلفادور بأنه أولي اهتمام خاص للعمليات غير المشروعة لقطع الأشجار والتجارة في منتجات الغابات. |
| Esas talas se hicieron sin tener en cuenta ninguna de las normas mínimas aceptables para la tala que hiciera posible una ordenación forestal sostenible o tan siquiera una tala sostenible. | UN | وقد حدثت عملية قطع الأشجار هذه دون مراعاة لأية قواعد دنيا مقبولة لقطع الأشجار من أجل كفالة الإدارة المستدامة للأحراج أو حتى قطع الأشجار بصورة مستدامة. |
| Desde 1993, el Gobierno había otorgado secretamente 17 concesiones de explotación maderera que abarcaban más de 500.000 acres de la tierra de los mayas, así como concesiones para la explotación de petróleo y de gas que abarcaban prácticamente toda la superficie, sin haber consultado con los mayas. | UN | ومنذ 1993، منحت الحكومة سراً 17 امتيازاً لقطع الأشجار في أراض تزيد مساحتها عن 000 500 فدان من أراضي المايا، ومنحت امتيازات في مجالي النفط والغاز تغطي عملياً المساحة بأسرها، كل ذلك دون التشاور مع شعب المايا. |
| Por lo tanto, las empresas madereras no deberían recibir nuevas concesiones hasta que no hayan pagado todos los atrasos. | UN | وعليه، لن تتلقى أية شركات سابقة لقطع الأشجار عقودا جديدة حتى تدفع كل متأخراتها. |
| Sin embargo, recientemente ha comenzado a asignar zonas de explotación forestal a empresas para que ejerzan derechos anuales de tala, en algunos casos dentro de zonas utilizadas por las comunidades indígenas. | UN | بيد أنها بدأت، الآن في تخصيص مناطق لقطع الأشجار لشركات تتمتع بحقوق الحصاد السنوي، ويحدث هذا في بعض الحالات في مناطق تستخدمها المجتمعات الأصلية. |
| Maryland Wood Processing Industry and United Logging Company | UN | صناعات ميريلاند لتجهيز الأخشاب والشركة المتحدة لقطع الأشجار |
| :: Promover el comercio internacional de productos derivados de bosques gestionados de forma sostenible y hacer frente a la tala ilegal y al comercio ilegal de madera. | UN | :: تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام والتصدي لقطع الأشجار غير المشروع والتجارة غير المشروعة المرتبطة به. |
| Hoy en día sus bosques y su vida se ven amenazados por los llamados proyectos de megadesarrollo, explotación minera, concesiones de tala de bosques y actividades de piratería biológica. | UN | أما اليوم، فإن غاباتها وحياتها مهددة بالخطر بسبب ما يسمى المشاريع الإنمائية العملاقة وأعمال التعدين والامتيازات التي تمنح لقطع الأشجار وأعمال القرصنة البيولوجية. |
| Proceso de adjudicación de contratos para concesiones de tala comercial | UN | بــــاء - عملية منح عقود الامتيازات التجارية لقطع الأشجار |
| B. Proceso de adjudicación de contratos para concesiones de tala comercial | UN | باء - عملية منح عقود الامتيازات التجارية لقطع الأشجار |
| La Dirección de Desarrollo Forestal ha iniciado el proceso de recepción y evaluación de ofertas para las concesiones de tala comercial. | UN | 162- شرعت هيئة تنمية الحراجة بعملية طرح المناقصات والتقييم بشأن الامتيازات التجارية لقطع الأشجار. |
| :: El incremento de la recaudación de ingresos y el control de la tala ilegal; | UN | :: الاستفادة من زيادة تحصيل العائدات، فضلا عن التصدي لقطع الأشجار بصورة غير مشروعة |
| La visita de junio de 1999 se centró en los derechos de los pueblos indígenas en relación con una concesión de explotación maderera legal a una empresa extranjera. | UN | وجرت زيارة في حزيران/يونيه 1999 ركزت على حقوق السكان الأصليين فيما يتعلق بمنح شركة أجنبية امتيازاً لقطع الأشجار بشكل مشروع. |
| Desde 1993, el Gobierno había otorgado secretamente 17 concesiones de explotación maderera que abarcaban más de 500.000 acres de la tierra de los mayas, así como concesiones para la explotación de petróleo y de gas que abarcaban prácticamente toda la superficie, sin haber consultado con los mayas. | UN | ومنذ 1993، منحت الحكومة سراً 17 امتيازاً لقطع الأشجار في أراض تزيد مساحتها عن 000 500 هكتار من أراضي المايا، ومنحت امتيازات في مجالي النفط والغاز تغطي المساحة كلها في واقع الأمر. كل ذلك دون التشاور مع شعب المايا. |
| La empresa tiene concesiones madereras en tierras habitadas por pueblos guarayos. | UN | وللشركة امتيازات لقطع الأشجار في أراضٍ تسكنها شعوب الغارايو. |
| Otros nueve estaban en tramitación y, de hecho, varios habían contratado ya a una empresa de explotación forestal. | UN | ويجري العمل على إكمال إجراءات تسعة تصاريح إضافية، وفي واقع الأمر فإن العديد من أصحاب تلك التصاريح قاموا بالفعل باستئجار شركة لقطع الأشجار. |
| En su 13º período de sesiones, un representante indígena se refirió ante el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a la aprobación por el Parlamento de un país de un contrato con una empresa maderera, a la que se había autorizado a talar más de un millón de hectáreas de bosque tropical. | UN | وأبلغ أحد ممثلي الشعوب الأصلية الفريق العامل في دورته الثالثة عشرة بموافقة برلمان وطني معين على عقد أُبرم مع شركة لقطع الأشجار في مساحة تفوق مليون هكتار من غابات المناطق المطرية. |