ويكيبيديا

    "لقلة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • unos pocos
        
    • unos cuantos
        
    • que unas pocas
        
    La primera condición sólo la cumplirían unos pocos países en la actualidad, y la segunda no es normalmente el caso de las empresas de los países en desarrollo. UN ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية.
    Toda actividad que trate de promover los intereses de seguridad de unos pocos países necesariamente será contraproducente. UN إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب.
    El Estado puede imponer a todos el empleo de la lengua común; tiene derecho a no permitir que se imponga la ley de unos pocos. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    Por diversos motivos, en el caso de unos pocos países faltaban los datos necesarios. UN ولأسباب متباينة لم تتوافر البيانات المطلوبة بالنسبة لقلة من البلدان.
    La reducción del límite mínimo debe efectuarse de forma equilibrada y teniendo en cuenta la cuestión de las cuotas privilegiadas de que gozan unos cuantos países. UN ٣٤ - وتابع كلمته قائلا إنه سيتعين تخفيض المعدل اﻷدنى بطريقة متوازنة مع مراعاة مسألة المعدلات المتميزة لقلة من البلدان.
    No aceptamos ni podemos aceptar la lógica de que unas pocas naciones tengan derecho a buscar su seguridad amenazando la supervivencia de la humanidad, ni es aceptable que quienes poseen armas nucleares se vean libre de todo control y que los que no las poseen estén bajo vigilancia para que no las produzcan. UN إننا لا نقبل، ولا يمكننا أن نقبل، منطق أن يكون لقلة من الدول الحق في التماس أمنها عن طريق تهديدها لبقاء البشرية، وليس من المقبول كذلك أن يتحرر هؤلاء الذين يمتلكون اﻷسلحة النووية من كل الضوابط في حين يخضع للرقابة غير الحائزين لها حتى لا ينتجونها.
    El Estado puede imponer a todos el empleo de la lengua común; tiene derecho a no permitir que se imponga la ley de unos pocos. UN ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون.
    Los cinco miembros permanentes tienen derecho a ejercer el veto, y ello hace que la solución de esas amenazas sea una prerrogativa de unos pocos. UN وتجعل ممارسة الأعضاء الخمسة الدائمين لحق النقض من مواجهة تلك التهديدات امتيازا لقلة من الأعضاء.
    El Grupo trata de promover el interés común, no sólo los intereses nacionales de unos pocos Estados. UN وهو يرمي إلى تعزيز المصالح المشتركة، وليس فقط المصالح الوطنية لقلة من الدول فحسب.
    No debemos permitir que se convierta en un proceso que fomente el potencial de unos pocos mientras suprime las aspiraciones de la mayoría. UN وينبغي لنا أن لا نسمح لها بأن تصبح عملية تطلق العنان لقلة من البلدان في الوقت الذي تقمع فيه مطامح العديد من البلدان.
    En la memoria se afirma, acertadamente, que el desarrollo no debería ser el privilegio de unos pocos, sino un derecho para todos. UN ويؤكد التقرير بوضوح أن التنمية ليست امتيازا لقلة من البشر، ولكنها حق للجميع.
    Todo intento de convertir el espacio y la tecnología espaciales en el monopolio de unos pocos países es incompatible con el carácter de este patrimonio común. UN وتتعارض أي محاولة لتحويل الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء إلى حكر لقلة من الدول، مع طبيعة ذلك التراث المشترك.
    Genera lujo, ostentación y derroche para unos pocos, mientras millones mueren de hambre en el mundo. UN ففي الوقت الذي تولَّد الرفاهية والفخامة التفاخرية والتبذير لقلة من الناس، يموت الملايين في العالم جوعا.
    La circulación de la población también se ha restringido drásticamente, y sólo se permite el cruce a unos pocos empresarios, de manera muy irregular e impredecible. UN وفرضت قيودا شديدة على الأشخاص، فلم يسمح إلا لقلة من التجار بالعبور على نحو غير منتظم ولا يمكن التنبؤ به.
    Solo unos pocos puertos africanos pueden recibir la mayor parte de los envíos destinados a África. UN ولا يمكن إلا لقلة من الموانئ في أفريقيا أن تستقبل الجزء الرئيسي من الشحنات الموجهة إلى أفريقيا.
    Ya que es obvio que pertenece a unos pocos, no a todos. Open Subtitles انه أمر واضح أن الأرض تعود لقلة من الناس و ليس للجميع هل كان يعني ذلك فعلاً
    ¡¿Cómo unos pocos hombres de la Banda del Halcón podrían conquistar Doldrey? ! Open Subtitles كيف يمكن لقلة من رجال عصبة الصقور هزيمة دولدري ؟
    Hasta ahora, sólo unos pocos países en desarrollo tienen un nivel y una infraestructura tecnológicas que les permitirían hacer uso de los tipos de reactores nucleares que existen actualmente. UN وحتى اﻵن، لم يتوفر إلا لقلة من البلدان النامية المستوى التكنولوجي أو البنية اﻷساسية اللذان من شأنهما أن يسمحا لها بالاستفادة من اﻷنواع الحالية من مفاعلات الطاقة النووية.
    La delegación de Indonesia considera cuestionable la sostenibilidad de esas transferencias que, en su mayoría, se efectúan en forma de capital a corto plazo y se dirigen exclusivamente a unos pocos países en desarrollo. UN وأوضح أن وفده يشك في قابلية هذه التحويلات للاستدامة، حيث إن أغلبها يتخذ شكل استثمار أموال لﻷجل القصير ولا يوجﱠه إلا لقلة من البلدان النامية.
    El logro de los objetivos financieros de la Conferencia depende en gran parte de lo que decidan unos cuantos agentes de financiación principales, puesto que la mayoría de los recursos provienen de unos pocos donantes principales. UN 36 - ويرتبط بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حد بعيد بالسلوك التمويلي لقلة من الجهات المعنية الرئيسية على اعتبار أن غالبية الموارد تتأتى من قلة من كبار المانحين.
    La aprobación de una resolución de esa índole con el objeto de satisfacer los intereses mezquinos de unos cuantos países revelará las verdaderas intenciones de los patrocinadores quienes parecen decididos a sabotear cualquier mejora de las relaciones del Irán con las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, sin considerar las consecuencias que eso pueda acarrear. UN وإن اعتماد قرار من هذا القبيل، إرضاء للمصالح القصيرة النظر لقلة من البلدان، يكشف عن النوايا الحقيقية لمقدميه المصممين، كما يبدو، على النيل من أي تحسن في علاقة حكومته باﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، مهما كانت العواقب. ـ * أبلغ ممثل غانا اللجنة عقب ذلك بأن وفده كان يعتزم الامتناع عن التصويت على مشروع القرار.
    No obstante, siempre estaba presente la necesidad de tener una administración pública educada, lo que llevó a la creación de institutos de enseñanza superior en muchas colonias o a medidas tendientes a lograr que unas pocas personas educadas de las colonias asistieran a la universidad en la metrópoli. UN غير أن الحاجة ظلت ماثلة إلى وجود خدمة مدنية يوظف فيها أشخاص متعلمون، فأدى ذلك إلى إنشاء معاهد للتعليم العالي في كثير من المستعمرات وإلى ترتيبات تتيح لقلة من المتعلمين من أبناء المستعمرات متابعة دراستهم في الجامعات القائمة في بلد المستعمِر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد