| 133. La situación general en que se hallan los desplazados internos y los desplazados en el exterior sigue siendo grave causa de preocupación para el Comité. | UN | ٣٣١- أما الحالة العامة التي تواجه المشردين داخليا وخارجيا فلا تزال مدعاة جدية لقلق اللجنة. |
| Todo intento por parte de una Potencia administradora de controlar o utilizar dichos recursos debe ser motivo de preocupación para el Comité Especial. | UN | وأي محاولة تقوم بها دولة قائمة بالإدارة للسيطرة على تلك الموارد أو استخدامها ينبغي أن تكون مسألة مثيرة لقلق اللجنة الخاصة. |
| 443. El estado sanitario de las mujeres y los niños en el Perú era motivo de grave preocupación para el Comité, en particular en lo concerniente a las altas tasas de mortalidad materna provocadas por abortos clandestinos. | UN | ٤٤٣- والحالة الصحية للنساء واﻷطفال في بيرو مدعاة لقلق اللجنة الشديد، ولا سيما فيما يتعلق بمعدلات الوفيات المرتفعة بين اﻷمهات مما ينجم عن اﻹجهاض السري. مقترحات وتوصيات |
| En respuesta a las preocupaciones del Comité con respecto a la falta de un mecanismo nacional específico para el adelanto de la mujer anuncia que en mayo de 2002 se creó en el Ministerio de Seguridad Social el puesto de Viceministro de Asuntos de la Mujer, cargo que ella ocupa actualmente. | UN | 4 - وأعلنت، استجابة لقلق اللجنة إزاء عدم وجود آلية وطنية معينة للنهوض بالمرأة، ثم في أيار/مايو 2002، إنشاء منصب نائب وزير لشؤون المرأة في وزارة الضمان الاجتماعي وأنها تشغل هذا المنصب حاليا. |
| 5. Dadas las preocupaciones del Comité sobre la compatibilidad de la Ley de seguridad nacional con el Pacto, ¿ha examinado el Estado Parte las condenas anteriores pronunciadas con arreglo a dicha ley para garantizar la puesta en libertad de las personas condenadas por la mera expresión de sus opiniones? ¿Está condicionada la liberación de esas personas a que se comprometan por escrito bajo juramento a acatar las leyes de la República de Corea? | UN | 5- نظراً لقلق اللجنة من مدى اتفاق قانون الأمن القومي مع العهد، هل استعرضت الدولة الطرف حالات الإدانة السابقة بموجب هذا القانون للتأكد من الإفراج عن الأشخاص الذين حكم عليهم لمجرد التعبير عن آرائهم؟ وهل الإفراج عن هؤلاء الأشخاص مشروط بالتوقيع على يمين احترام القانون؟ الرجاء إعطاء تفاصيل عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم في جرائم بموجب هذا القانون منذ تقديم آخر تقرير. |
| La frecuencia de los suicidios entre los jóvenes es otro motivo de preocupación del Comité. | UN | كما أن حالات الانتحار في صفوف الناشئين تشكل مصدرا إضافيا لقلق اللجنة. |
| No obstante, el hecho de que su estabilidad y sostenibilidad y su contenido ambiental y de transferencia de tecnología no estuvieran asegurados seguía siendo motivo de preocupación para la Comisión y requería supervisión. | UN | بيد أن عدم التأكد من استقرارها واستدامتها ومحتواها المتعلق بالبيئة ونقل التكنولوجيا ما زال داعيا لقلق اللجنة وأمرا يتطلب الرصد. |
| 12. La inexistencia de un mecanismo independiente al que puedan recurrir los niños, como un defensor de los derechos de la infancia, que se ocupe de las denuncias de violación de sus derechos y proporcione recursos para esas violaciones constituye otra causa de preocupación para el Comité. | UN | ١٢ - ومن الدواعي اﻷخرى لقلق اللجنة عدم وجود آلية مستقلة يمكن للطفل أن يلجأ إليها، مثل مُدافع عن حقوق الطفل، ينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل ويقدم التعويضات عن تلك الانتهاكات. |
| 443. El estado sanitario de las mujeres y los niños en el Perú era motivo de grave preocupación para el Comité, en particular en lo concerniente a las altas tasas de mortalidad materna provocadas por abortos clandestinos. | UN | ٤٤٣- والحالة الصحية للنساء واﻷطفال في بيرو مدعاة لقلق اللجنة الشديد، ولا سيما فيما يتعلق بمعدلات الوفيات المرتفعة بين اﻷمهات مما ينجم عن اﻹجهاض السري. مقترحات وتوصيات |
| 42. Habida cuenta de los principios y disposiciones de la Convención, especialmente sus artículos 3, 7 y 21, la modificación de la Ley XV de 1990, que otorga a los padres la potestad de dar un niño en adopción antes de su nacimiento, es motivo de preocupación para el Comité. | UN | ٢٤- وفي ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، وخاصة موادها ٣ و٧ و١٢، فإن تعديل القانون الخامس عشر لسنة ٠٩٩١ الذي يمنح الوالد اختيار طرح طفله للتبني من قبل أن يولد هو مثار لقلق اللجنة. |
| 12. La inexistencia de un mecanismo independiente al que puedan recurrir los niños, como un defensor de los derechos de la infancia, que se ocupe de las denuncias de violación de sus derechos y proporcione recursos para esas violaciones constituye otra causa de preocupación para el Comité. | UN | ١٢- ومن الدواعي اﻷخرى لقلق اللجنة عدم وجود آلية مستقلة يمكن للطفل أن يلجأ إليها، مثل مُدافع عن حقوق الطفل، ينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل ويقدم التعويضات عن تلك الانتهاكات. |
| 30. Habida cuenta de los principios y disposiciones de la Convención, especialmente sus artículos 3, 7 y 21, la modificación de la Ley XV de 1990, que otorga a los padres la potestad de dar un niño en adopción antes de su nacimiento, es motivo de preocupación para el Comité. | UN | 30- وفي ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، وخاصة موادها 3 و7 و21، فإن تعديل القانون الخامس عشر لسنة 1990 الذي يمنح الوالد الاختيار المتمثل في طرح طفله للتبني من قبل أن يولد هو مثار لقلق اللجنة. |
| 30. Habida cuenta de los principios y disposiciones de la Convención, especialmente sus artículos 3, 7 y 21, la modificación de la Ley XV de 1990, que otorga a los padres la potestad de dar un niño en adopción antes de su nacimiento, es motivo de preocupación para el Comité. | UN | 30- وفي ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، وخاصة موادها 3 و7 و21، فإن تعديل القانون الخامس عشر لسنة 1990 الذي يمنح الوالد الاختيار المتمثل في طرح طفله للتبني من قبل أن يولد هو مثار لقلق اللجنة. |
| La frecuencia de los suicidios entre los jóvenes es otro motivo de preocupación del Comité. | UN | كما أن حالات الانتحار في صفوف الناشئين تشكل مصدرا إضافيا لقلق اللجنة. |