| También era motivo de gran preocupación el gran número de armas en el país. | UN | وثمة مسألة تعد هي اﻷخرى مدعاة لقلق كبير هي ارتفاع عدد اﻷسلحة المتاحة في البلد. |
| La pesca a ultranza practicada por los extranjeros en las aguas no protegidas de Somalia es también para nosotros una fuente de gran preocupación. | UN | وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا. |
| El Primer Congreso Nacional de Mujeres, celebrado en el año 2000, determinó que la violencia en el hogar es causa de gran preocupación. | UN | حدد المؤتمر النسائي الوطني الأول، الذي عقد في عام 2000، العنف العائلي بوصفه سببا يدعو لقلق كبير. |
| La cuestión de las indemnizaciones por muerte o discapacidad es motivo de gran preocupación para Bangladesh en su calidad de país pobre que aporta contingentes. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن مسألة تعويضات الوفيات والعجز تعتبر مدعاة لقلق كبير لبنغلاديش بوصفها بلدا فقيرا يساهم بقوات. |
| El fenómeno de la trata transfronteriza de niños, cada vez más denunciado en los medios de difusión, es motivo de gran preocupación para el Gobierno de Côte d ' Ivoire, que ha tomado medidas enérgicas para acabar con ese flagelo. | UN | إن ظاهرة الاتجار عبر الحدود بالأطفال، التي تدان بشكل متزايد في وسائط الإعلام، تشكل داعيا لقلق كبير بالنسبة لحكومة كوت ديفوار، التي اتخذت خطوات فعالة للقضاء على تلك الآفة. |
| Actualmente es motivo de grave preocupación la magnitud y los volúmenes de la venta de armas, especialmente en nuestra región. | UN | واليوم يعد تزايد نطاق وحجم مبيعات اﻷسلحة، ولا سيما في منطقتنا، مبعثا لقلق كبير. |
| La cuestión de la militarización del espacio ultraterrestre es otra fuente de gran inquietud. | UN | ومسألة تسليح الفضاء الخارجي هي مصدر آخر لقلق كبير. |
| La situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, sigue siendo motivo de profunda preocupación para todos nosotros en el Afganistán. | UN | والحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، ما زالت تُشكل مصدرا لقلق كبير لنا في أفغانستان. |
| En el mismo período, el fenómeno incipiente de la posible utilización de niños para llevar a cabo atentados suicidas con bombas ha sido causa de gran preocupación. | UN | وفي الفترة نفسها، شكلت الظاهرة الناشئة لقيام الأطفال بعمليات التفجير الانتحاري مصدرا لقلق كبير. |
| La creciente cantidad de desechos espaciales en esa órbita era por lo tanto motivo de gran preocupación. | UN | ولذا فإن زيادة كمية الحطام الفضائي في المدار الثابت بالنسبة للأرض مدعاة لقلق كبير. |
| Sin embargo, las condiciones de detención de los migrantes seguían siendo un motivo de gran preocupación. | UN | ومع ذلك، لا تزال أوضاع احتجاز المهاجرين قضية مثيرة لقلق كبير. |
| La situación es motivo de gran preocupación, dado el papel fundamental de dichas organizaciones no gubernamentales en las actividades de socorro humanitario. | UN | وتعد هذه اﻹعاقة في حد ذاتها سببا لقلق كبير نظرا لما للمنظمات غير الحكومية المذكورة من دور حيوي تؤديه في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
| El logro de la aplicación universal de un sistema de salvaguardias fortalecido es una urgente prioridad, y el hecho de que más de 100 países todavía no hayan puesto en vigor sus protocolos adicionales es motivo de gran preocupación. | UN | وبلوغ التطبيق العالمي لنظام قوي للضمانات يمثل أولوية ملحة، وحقيقة أن أكثر من 100 بلد لم تنفذ بعد برتوكولاتها الإضافية وتشكل مدعاة لقلق كبير. |
| Además, las respuestas al cuestionario también contienen información que confirma esta tendencia, que constituye un motivo de gran preocupación para la Relatora Especial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الردود على الاستبيان أيضاً معلومات تؤكد هذا الاتجاه، الذي يعتبر مصدراً لقلق كبير من جانب المقررة الخاصة. |
| 64. La pregunta planteada en el punto 8 d) de la lista es un motivo de gran preocupación para la Sra. Evatt, que pone de relieve el gran número de denuncias de actos de violencia cometidos por la policía. | UN | 64- ويشكل السؤال المطروح في إطار المسألة 8(ب) من القائمة مصدراً لقلق كبير للسيدة إيفات، التي تذكر الادعاءات الكثيرة بأعمال عنف الشرطة. |
| Este año, una vez más, la situación en el Oriente Medio sigue siendo motivo de grave preocupación para la región y también fuera de ella. | UN | وهذا العام مرة أخرى، تظل الحالة في الشرق الأوسط مصدرا لقلق كبير للمنطقة ولخارجها. |
| Los recientes acontecimientos en el marco de la situación de los territorios palestinos ocupados siguen siendo causa de grave preocupación. | UN | وما زالت التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تشكل مصدرا لقلق كبير. |
| El castigo corporal, que es legítimo, es una fuente de gran inquietud. | UN | وقالت إن العقوبة البدنية، وهي عقوبة قانونية، تشكل مصدراً لقلق كبير. |
| Aunque Côte d ' Ivoire sigue siendo motivo de profunda preocupación para la subregión y la comunidad internacional, las modalidades precisas de aplicación del Acuerdo constituyen, en gran medida, un asunto respecto del cual han de celebrarse deliberaciones internas. | UN | ورغم أن مسألة كوت ديفوار تظل مدعاة لقلق كبير بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية وللمجتمع الدولي، فإن تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق هو إلى حد كبير مسألة تخضع للنقاش الداخلي في كوت ديفوار. |