No obstante, un requisito previo es la retirada incondicional de las fuerzas de ocupación de modo que se allane el terreno para la reanudación del proceso de paz. | UN | بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام. |
Resulta evidente que las matanzas intencionadas de civiles palestinos, incluidos niños, se han convertido en una modalidad de comportamiento de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وبات واضحا أن أعمال القتل المتعمد للمدنيين الفلسطينيين، ومن بينهم الأطفال، أصبحت نمطا سلوكيا لقوات الاحتلال الإسرائيلي. |
Pidió la retirada total, incondicional e inmediata de las fuerzas de ocupación de Armenia de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | ودعا إلى الانسحاب الكامل والفوري واللامشروط لقوات الاحتلال الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Esa situación afecta a las dos comunidades, incluida la población turcochipriota, que tiene que vivir con la intimidante presencia de las fuerzas de ocupación de Turquía en un ambiente represivo en que se sofoca la libertad de expresión. | UN | ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير. |
A ello se suma el hecho de que, incluso durante los levantamientos esporádicos del toque de queda, las vidas de los palestinos siguen corriendo peligro por el aumento de la presencia de las fuerzas de ocupación israelíes en las calles de las ciudades palestinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحتى أثناء الرفع المتفرق لحظر التجوال، ما زالت حياة الفلسطينيين معرضة للخطر بسبب الوجود المكثف لقوات الاحتلال الإسرائيلي في كل شوارع المدن الفلسطينية. |
Han pasado 10 años desde que el Consejo de Seguridad aprobó cuatro resoluciones en las que se exigía la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación de Armenia de los territorios de Azerbaiyán. | UN | وقد انقضت عشر سنوات على اتخاذ مجلس الأمن قراراته الأربعة المطالبة بالانسحاب غير المشروط والتام والفوري لقوات الاحتلال الأرمنية من الأراضي الأذربيجانية. |
En opinión de la delegación de la Arabia Saudita, el Comité Especial debe proseguir su labor hasta que se ponga fin a la ocupación y las prácticas ilegales de las fuerzas de ocupación israelíes contra los árabes del territorio palestino ocupado. | UN | ويرى وفد المملكة العربية السعودية أن اللجنة الخاصة يجب أن تواصل عملها حتى ينتهي الاحتلال والأعمال غير المشروعة لقوات الاحتلال الإسرائيلي ضد العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Desde hace más de dos semanas, la zona septentrional de Gaza ha sido testigo de una feroz y despiadada campaña de las fuerzas de ocupación israelíes, las cuales no parecen tener límites en cuanto a las muertes, la destrucción y la desesperación que siembra en la población civil palestina. | UN | وعلى مدار أكثر من أسبوعين، تحول شمال قطاع غزة إلى مسرح لحملة ضارية بربرية لقوات الاحتلال الإسرائيلية لا يتراءى فيها حد لما تنزله بالسكان المدنيين الفلسطينيين من قتل وتدمير ويأس. |
Anteriormente, durante la noche del martes, por lo menos ocho palestinos resultaron muertos cuando helicópteros Apache de las fuerzas de ocupación israelíes dispararon tres misiles contra el campo de refugiados de Rafah situado en la parte sur de la Faja de Gaza. | UN | وفي وقت سابق، قُتل ليلة الثلاثاء ما لا يقل عن ثمانية فلسطينيين عندما أطلقت طائرات هليكوبتر من طراز أباتشي تابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية ثلاث قذائف على مخيم رفح للاجئين جنوبي قطاع غزة. |
Además, grandes excavadoras de las fuerzas de ocupación israelíes arrancaron árboles de raíz, aplastaron automóviles y destruyeron sectores de la carretera principal y de las tuberías de suministro de agua. | UN | وقامت الجرافات الضخمة التابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية باقتلاع الأشجار وتحطيم السيارات وتدمير أجزاء من الطريق الرئيسية وأنابيب المياه. |
La región del Oriente Medio no gozará de paz ni de seguridad hasta que la comunidad internacional consiga una solución justa y duradera para la cuestión de Palestina y logre la plena retirada de las fuerzas de ocupación israelíes del Golán sirio y de las granjas libanesas de Shaba ' a. | UN | إن منطقة الشرق الأوسط لن تنعم بالأمن والسلام إلا إذا تمكن المجتمع الدولي من إيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين، وتحقيق الانسحاب الكامل لقوات الاحتلال الإسرائيلي من مرتفعات الجولان السورية ومزارع شبعا. |
En el campamento de refugiados de Jenin, tres jóvenes, Mohammad Ghaleb Al-Dumaj, Mohammad Afif Sarhan y Ahmad Mohammad Eissah, resultaron muertos tras una incursión de los escuadrones de la muerte pertenecientes a las 17 unidades secretas de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وفي مخيم جنين للاجئين، قُتل ثلاثة شبان هم محمد غالب الدمج، ومحمد عفيف سرحان، وأحمد محمد عيسى، خلال غارة شنتها على المخيم فرق موت الوحدات المتخفية التابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad ha reconocido que Nagorno Karabaj es parte de Azerbaiyán y, en numerosas ocasiones, ha pedido la retirada inmediata, plena e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد اعترف أيضا بأن ناغورني كاراباخ هي جزء من أذربيجان ودعا في عدد من المناسبات للانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Ante la provocación que suponía la numerosa presencia de las fuerzas de ocupación israelíes en este lugar sagrado, se produjeron enfrentamientos entre las fuerzas ocupantes y los fieles palestinos en el recinto y en otros lugares del casco antiguo. | UN | وبسبب الوجود الكثيف لقوات الاحتلال الإسرائيلية في هذه المنطقة المقدسة، اندلعت المواجهات بين قوات الاحتلال والمصلين الفلسطينيين في الباحة وفي أماكن أخرى في المدينة القديمة. |
También perdió la vida en el día de ayer Amin Taleb Al-Dabash, un palestino de 38 años que murió atropellado por un vehículo de las fuerzas de ocupación israelíes en el barrio de Jabal Abu Ghneim de la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وبالأمس أيضا، قُتل رجل فلسطيني يدعى أمين الطالب الدباش ويبلغ من العمر 38 عاما، عندما صدمته مركبة تابعة لقوات الاحتلال الإسرائيلي في حي جبل أبو غنيم بالقدس الشرقية المحتلة. |
Además, el Consejo también ha declarado que Daghlyq Garabagh forma parte de Azerbaiyán y ha exigido la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وذكر كذلك أن داغليق غاراباخ هي جزء من أذربيجان وطالب بالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
En esas resoluciones, el Consejo de Seguridad reafirma que la región de Daghlyq Garabagh es parte de Azerbaiyán y exige el retiro inmediato, pleno e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | ويؤكد مجلس الأمن، في هذه القرارات، من جديد أن منطقة داغليق قره باغ هى جزء من أذربيجان، ويدعو إلى الانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
Un buque portamisiles turco P-332 violó las aguas territoriales de la República de Chipre y utilizó ilegalmente el puerto clausurado de Ammochostos mientras participaba en ejercicios navales de las fuerzas de ocupación. | UN | انتهك زورق تركي من طراز P-332 مزوّد بقذائف المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدم بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركته في مناورات بحرية لقوات الاحتلال. |
Se han profanado iglesias, las que ahora son utilizadas como depósitos de armas, municiones y otros pertrechos de las tropas de ocupación eritreas. | UN | ودنست الكنائس واستخدمت كمستودعات لخزن اﻷسلحة والذخيرة والمواد اﻷخرى اﻹريترية اللازمة لقوات الاحتلال. |
La construcción persistente de asentamientos israelíes es un motivo importante y central de la postura y actividades agresivas de las fuerzas ocupantes israelíes y de la obstinada resistencia por parte del pueblo palestino, además de ser una de las principales causas del descarrilamiento del proceso de paz de Oslo. | UN | والإنشاء المستمر للمستوطنات الإسرائيلية سبب هام ومركزي في الطابع والأعمال العدوانية لقوات الاحتلال الإسرائيلية والمقاومة العنيدة للشعب الفلسطيني. كما كانت سببا كبيرا في عرقلة عملية أوسلو للسلام. |
También se expresa una profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
Instamos a las delegaciones a votar a favor de los párrafos que estamos considerando, así como del proyecto de resolución en su totalidad, a fin de que podamos enviar un mensaje claro y explícito a las fuerzas ocupantes de Israel de que deben respetar a las Naciones Unidas. | UN | إننا نحث الوفود على التصويت لصالح هذه الفقرات ولصالح هذا القرار كي تُقَدَّم رسالة واضحة وصريحة لقوات الاحتلال الإسرائيلي: ألا وهي ضرورة احترام الأمم المتحدة. |
Distintos informes, incluidos informes del ejército israelí, confirmaron que Daraghma no representaba una amenaza contra las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وأكدت التقارير، بما في ذلك تلك الصادرة عن الجيش الإسرائيلي، أن ضراغمة لم يكن يشكل تهديدا لقوات الاحتلال الإسرائيلية. |