Sin embargo, la televisión es costosa y las limitaciones presupuestarias pueden obstaculizar la eficacia de la División de Información del UNICEF en relación con ese medio. | UN | بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة. |
Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. | UN | وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية. |
Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. | UN | وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية. |
Dadas las restricciones presupuestarias con las que tienen que lidiar la mayor parte de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, es necesario prestar apoyo técnico y financiero. | UN | ويُعدّ تقديم الدعم المالي والتقني أمراً ضرورياً نظراً لقيود الميزانية التي تواجهها معظم البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Sus importantes actividades no deberían estar sujetas a restricciones a limitaciones presupuestarias dado que son parte de una estrategia diseñada para preservar la paz y la seguridad en el África Central. | UN | وينبغي ألا تخضع أنشطتها الهامة لقيود الميزانية أو معوقاتها، نظرا لأنها تشكل جزءا من استراتيجية تهدف الى صون السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
La Comisión encomió el hecho de que se reconocieran las limitaciones presupuestarias. | UN | ٧ - وأثنت اللجنة على الاعتراف الذي أولي لقيود الميزانية. |
Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. | UN | وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية. |
Es por eso que preocupan las limitaciones presupuestarias existentes y el impacto que estas pueden tener en los Centros. | UN | وذكر أن الأثر المحتمل لقيود الميزانية الحالية على هذه المراكز هو، لهذا السبب، مصدر من مصادر القلق. |
las limitaciones presupuestarias también pueden obligar a los gobiernos a introducir el cobro de los servicios sociales y aumentar los precios de los servicios públicos, como la electricidad y el agua. | UN | ويمكن أيضا لقيود الميزانية أن تحمل الحكومات على فرض رسوم على المستفيدين من الخدمات الاجتماعية، ورفع أسعار المنافع العامة، مثل الكهرباء والمياه. |
Por lo que se refiere a las demás instituciones de la Transición, el bloque de Rajoelina considera que, habida cuenta de las limitaciones presupuestarias y la cortísima duración de la Transición, su establecimiento ya no se justifica, a excepción del Consejo Superior de la Transición. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات الانتقالية الأخرى، ترى حركة راجولينا أنه، نظراً لقيود الميزانية وقِصر الفترة الانتقالية، لم يعد ممكنا إنشاء المؤسسات المذكورة، باستثناء المجلس الانتقالي الأعلى. |
Los países mencionaron como problema general la disminución de los recursos asignados a los registros como consecuencia de las limitaciones presupuestarias a las que se enfrentan las oficinas nacionales de estadística. | UN | وكمشكلة عامة، أبلغت البلدان عن تقليص الموارد المخصصة للسجلات نتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها المكاتب الإحصائية الوطنية. |
6. Al ajustar las economías de Africa que están realizando el ajuste se adoptaron importantes medidas de política macroeconómica dentro del marco general de las limitaciones presupuestarias y la consolidación de los programas de reforma. | UN | ٦ - وفي الاقتصادات الافريقية التي خضعت للتكيف، اتخذت تدابير سياسية هامة في مجال الاقتصاد الكلي ضمن اﻹطار الشامل لقيود الميزانية وتوحيد البرامج اﻹصلاحية. |
Este hecho se ha producido en un momento en que los recursos asignados por muchos países del mundo en desarrollo a sus respectivos programas de estadística se han visto limitados considerablemente y, en muchos casos, reducidos, como resultado de las limitaciones presupuestarias y fiscales que confrontan estos países. | UN | وقد حدث هذا التطور في الوقت الذي تتعرض فيه الموارد التي تخصصها بلدان كثيرة في العالم النامي لبرامجها الاحصائية لمعوقات شديدة، بل وللاقتطاع منها في حالات كثيرة نتيجة لقيود الميزانية والقيود المالية التي يتعين على هذه البلدان التأقلم معها. |
b) La infraestructura y el equipo son muy insuficientes debido a las limitaciones presupuestarias que existen desde hace varios decenios. | UN | )ب( البنية اﻷساسية والتجهيزات غير كافية بدرجة ملحوظة نظرا لقيود الميزانية الموجودة منذ عشرات السنين. |
148. las limitaciones presupuestarias y la injusta distribución de los recursos han repercutido sobre la disponibilidad de plazas a nivel secundario y sobre la calidad de la enseñanza básica. | UN | 148- وكان لقيود الميزانية والتفاوت في توزيع الموارد تأثير في توافر الأماكن في المرحلة الثانوية وفي نوعية التعليم الأساسي. |
El Organismo está tratando de ampliar su base de donantes y ha asignado recursos suficientes para lograr este objetivo, al tiempo que reconoce las limitaciones presupuestarias de los países donantes y la existencia de muchas otras demandas. | UN | 344 - تبذل الأونروا جهودا من أجل توسيع قاعدة مانحيها وقد خصصت موارد كافية لتحقيق هذا الهدف رغم إدراكها لقيود الميزانية في البلدان المانحة والمطالب المنافسة الأخرى من جهات أخرى. |
De los 68 puestos, 55 estaban ocupados, 11 estaban vacantes y 2 puestos de auditoría estaban congelados a la espera de su supresión en 2012 en vista de las restricciones presupuestarias de todo el PNUD. | UN | ومن أصل الوظائف الـ 68، تم شغل 55 وظيفة وكانت 11 وظيفة شاغرة، وتم تجميد وظيفتين لمراجعة الحسابات في انتظار إلغائهما في عام 2012 نظرا لقيود الميزانية التي يعاني منها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
De los 68 puestos, 55 estaban ocupados, 11 estaban vacantes y 2 puestos de auditoría estaban congelados a la espera de su supresión en 2012 en vista de las restricciones presupuestarias de todo el PNUD. | UN | ومن أصل الوظائف الـ 68، تم شغل 55 وظيفة وكانت 11 وظيفة شاغرة، وتم تجميد وظيفتين لمراجعة الحسابات في انتظار إلغائهما في عام 2012 نظرا لقيود الميزانية التي يعاني منها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Debido principalmente a limitaciones presupuestarias, la Asociación no pudo participar en muchas de las reuniones celebradas por las Naciones Unidas en ciudades en las que todavía no cuenta con personal autorizado. | UN | نتيجة لقيود الميزانية في المقام الأول، لم تتمكن المنظمة من المشاركة في العديد من الاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة في مدن لا يوجد لديها فيها أساسا موظفون مأذون لهم. |
El Instituto señaló que no podría continuar su labor de vanguardia sobre estadísticas e indicadores a causa de limitaciones presupuestarias y no porque no estuviera abierto a la sugerencia de la Asesora Especial. | UN | وذكر المعهد أنه عاجز عن مواصلة دوره الرائد بشأن الإحصاء والمؤشرات نتيجة لقيود الميزانية وليس بسبب عدم استجابته لاقتراح المستشارة الخاصة. |
Debido a sus limitaciones presupuestarias, en 1996 la ONUDI decidió abolir el servicio de enseñanza de idiomas y así lo comunicó a las Naciones Unidas con un año de antelación conforme a lo estipulado en el acuerdo. | UN | ونتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها اليونيدو، قررت تلك المنظمة في عام ١٩٩٦ أن تترك دائرة التدريب اللغوي وأعطت اﻷمم المتحدة إخطارا بذلك في حدود المهلة التي يقضي بها الاتفاق وهي سنة واحدة. |