ويكيبيديا

    "لكافة المواطنين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a todos los ciudadanos
        
    • de todos los ciudadanos
        
    • para todos los ciudadanos
        
    • entre la ciudadanía
        
    En la actualidad, el Ministerio de Salud lleva a cabo estudios para determinar la viabilidad de proporcionar seguros integrales a todos los ciudadanos. UN وتجري وزارة الصحة دراسات للتعرف على إمكانية توفير التأمين الشامل لكافة المواطنين.
    Se está preparando un proyecto de ley para ampliar la cobertura de seguro de salud de forma que incluya a todos los ciudadanos. UN وجارى إعداد مشروع قانون يكفل التغطية التأمينية الصحية لكافة المواطنين.
    Garantiza a todos los ciudadanos una educación gratuita hasta el nivel universitario. UN وكفلت الدولة مجانية التعليم حتى المستوى الجامعي لكافة المواطنين.
    El Estado también garantiza los servicios educativos y culturales a los ciudadanos... " A través de ello, el Reino trata de ampliar la disponibilidad de medios de acceso a información por parte de todos los ciudadanos, y al frente de todos ellos los niños. UN الأمر الذي تسعى من خلاله المملكة توسعة نطاق سبل الحصول على المعلومات لكافة المواطنين وعلى رأسهم الأطفال.
    113. Prevenir la discriminación y proteger los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos forman parte de las prioridades del Gobierno de Unidad Nacional. UN ٣١١- وضعت حكومة الوحدة الوطنية بين أولوياتها منع التمييز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكافة المواطنين.
    Existe sufragio universal para todos los ciudadanos mayores de 21 años. UN وحــق الانتخاب مكفول لكافة المواطنين الذين تزيد أعمارهـــم علــى ٢١ سنة.
    Sin embargo, al mismo tiempo, también mantendrá y protegerá iguales derechos y libertades fundamentales para todos los ciudadanos y grupos, sin distinciones basadas en motivos étnicos, religiosos, culturales, de género o en su condición social o económica. UN وفي نفس الوقت، سيحرص الدستور على صون وحماية الحقوق والحريات الأساسية المتساوية لكافة المواطنين والمجموعات، دون تمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الثقافة، أو نوع الجنس، أو الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Los servicios de todos esos departamentos, centros y unidades se ofrecen gratuitamente a todos los ciudadanos, incluidos los discapacitados que reciben una atención completa y especial. UN ويقوم كل من هذه اﻷقسام والمراكز والوحدات بتقديم خدماته لكافة المواطنين مجاناً ومنهم المعاقون الذين يحظون بعناية وتركيز ورعاية شاملة.
    150. La atención de salud y la seguridad social se garantizan a todos los ciudadanos de la Jamahiriya Arabe Libia sin excepción. UN ٠٥١- إن الرعاية الصحية وكذلك الاجتماعية والضمانية مضمونة لكافة المواطنين في الجماهيرية العربية الليبية وبدون استثناء.
    “garantiza a todos los ciudadanos la igualdad ante la ley, sin discriminación alguna basada en el origen, el sexo o la posición social.” UN " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في اﻷصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية. "
    La ley modificada tiene por objeto garantizar a todos los ciudadanos acceso igual a servicios de biblioteca modernos y de alta calidad, independientemente de su lugar de residencia y sus recursos financieros. UN ويرمي هذا القانون المعدل إلى أن يضمن لكافة المواطنين الحصول في كنف التساوي على الخدمات المكتبية الحديثة والعالية الجودة بغض النظر عن مكان الإقامة والموارد المالية.
    La divulgación del principio de que las instituciones educativas, culturales y religiosas pertenecen a todos los ciudadanos y que su protección es un deber nacional de todos los ciudadanos. UN - تعميق مفهوم بأن المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية هي ملك لكافة المواطنين وحمايتها واجب وطني على كل مواطن.
    El Ministerio de Salud se esfuerza por garantizar que los hospitales públicos y privados, los centros de atención primaria de la salud, las clínicas y las unidades y centros de salud maternoinfantil del Estado ofrezcan servicios avanzados de salud a todos los ciudadanos, residentes extranjeros y visitantes. UN وتعمل وزارة الصحة في الدولة أن تقدم المستشفيات الحكومية والخاصة في الدولة ومراكز الرعاية الصحية الأولية والعيادات ومراكز ووحدات الأمومة والطفولة، خدمات صحية عالية لكافة المواطنين والمقيمين والزائرين.
    El 11 de septiembre de 1996, el Consejo de Mando de la Revolución promulgó el decreto No. 97, en el que se garantizaba " una amnistía total y completa " a todos los ciudadanos iraquíes de la región autónoma kurda. UN ١٢ - قام مجلس قيادة الثورة، في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بإصدار المرسوم رقم ٩٧ الذي يمنح " عفوا تاما وشاملا " لكافة المواطنين العراقيين بالمنطقة الكردية المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La participación electoral es importante, pero aún lo es más la participación cotidiana de todos los ciudadanos en la adopción de decisiones políticas. UN إن المشاركة في الانتخابات تعتبر مسألة هامة، ولكن الأهم من ذلك هو المشاركة اليومية لكافة المواطنين في العملية السياسية لاتخاذ القرار.
    Túnez, que se adhiere a las recomendaciones de la Conferencia de El Cairo, reconoce profundamente que el Programa de Acción de la Conferencia es un marco normativo muy importante para mejorar los niveles de vida de todos los ciudadanos y para lograr el desarrollo sostenible. UN إن التزام تونس بتوصيات برنامج عمل القاهرة ينبع من إيماننا الراسخ بأن هذا البرنامج يعتبر إطارا هاما لتحسين ظروف العيش لكافة المواطنين وتحقيق تنمية مستديمة.
    Aprovecho esta oportunidad para instar al Gobierno de Myanmar a que garantice los derechos de libertad de circulación y de asociación de todos los ciudadanos y acelere el proceso de reconciliación nacional que permita el disfrute de todos los derechos humanos. UN وأنتهز هذه الفرصة لأناشد حكومة ميانمار ضمان حقي حرية التنقل وتكوين الجمعيات لكافة المواطنين والتعجيل بخطى عملية المصالحة الوطنية المؤدية إلى التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    La lentitud con que avanza el regreso a las zonas urbanas obedece a la renuencia de todas las partes a aplicar la legislación de la propiedad y a respetar los derechos legítimos de todos los ciudadanos. UN والتقدم البطيء في العودة في المناطق الحضرية يعكس عدم استعداد جميع الأطراف لتنفيذ قوانين الملكية وإعمال الحقوق القانونية لكافة المواطنين.
    En este sentido, el Estado debe promover progresivamente la misma posibilidad de acceso de todos los ciudadanos a los diferentes grados de enseñanza y a la igualdad de oportunidades con respecto al acceso escolar. UN وفي ضوء هذا، يتعين على الدولة أن تقوم تدريجيا بتهيئة ذات فرص الوصول لكافة المواطنين للحصول على مختلف الدرجات التعليمية، فضلا عن المساواة في إمكانات الالتحاق بالمدارس.
    Además, se reconoció ampliamente que incumbía a los gobiernos la principal responsabilidad de garantizar un nivel de educación adecuado para todos los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، هناك تسليم واسع النطاق بأن الحكومات هي المسؤول الأول عن ضمان مستوى تعليمٍ مناسبٍ لكافة المواطنين.
    Las enfermedades contagiosas se tratan en todos los centros de atención de salud y hospitales públicos, donde los servicios son gratuitos para todos los ciudadanos, y también en el sector privado. UN وتجري معالجة الأمراض السارية في كافة المراكز الصحية والمشافي الحكومية وكذلك في القطاع الخاص حيث تقدم الخدمات الصحية مجاناً لكافة المواطنين في القطاع العام.
    68. Los partidos políticos, la prensa de oposición y los sindicatos del personal administrativo de todos los sectores desarrollan también intensas actividades encaminadas sobre todo a promover el conocimiento de los derechos y libertades públicas entre la ciudadanía. UN 68- ولا يغيب في هذا المجال الجهود المتصلة للأحزاب السياسية وصحف المعارضة والنقابات المهنية في مختلف القطاعات والتي تقوم أهدافها بوجه خاص على التوعية بالحقوق والحريات العامة لكافة المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد