Pidieron que se generasen recursos suficientes mediante los mecanismos de aplicación del protocolo de Kioto y del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para toda la gama de medidas de adaptación. | UN | ودعا المنتدى إلى توليد موارد كافية من خلال تنفيذ آليات بروتوكول كيوتو ومرفق البيئة العالمي لكامل مجموعة تدابير التكيف. |
:: Racionalizar las disposiciones relativas al mando militar de la OTAN para que resulten más escuetas, eficientes y eficaces y faciliten más el despliegue a fin de cumplir las exigencias operacionales en toda la gama de misiones de la Alianza; | UN | :: تبسيط ترتيبات القيادة العسكرية للناتو، بتقليلها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية وقابلية للتنفيذ، بغية تلبية المتطلبات التشغيلية لكامل مجموعة مهام الحلف؛ |
:: Racionalizar las disposiciones relativas al mando militar de la OTAN para que resulten más escuetas, eficientes y eficaces y faciliten más el despliegue a fin de cumplir las exigencias operacionales en toda la gama de misiones de la Alianza; | UN | :: تبسيط ترتيبات القيادة العسكرية للناتو، بتقليلها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية وقابلية للتنفيذ، بغية تلبية المتطلبات التشغيلية لكامل مجموعة مهام الحلف؛ |
Las autoridades militares de la región septentrional han reconfirmado su aceptación de todo el conjunto de medidas de la UNFICYP. | UN | وأكدت السلطات العسكرية في الشمال من جديد قبولها المبكر لكامل مجموعة التدابير التي اقترحتها القوة. |
Un factor de gran importancia será que el grupo de expertos ponga realmente manos a la obra, lo cual debería llevar a un estudio pormenorizado de toda la serie de cuestiones relacionadas con la seguridad internacional de la información y generar recomendaciones adecuadas. | UN | ومما له أهمية في هذا الصدد أن يبدأ فريق الخبراء بالفعل هذا العمل، الذي ينبغي أن يفضي إلى إجراء دراسة شاملة لكامل مجموعة المسائل المتصلة بالمعلومات في سياق الأمن الدولي، فضلا عن تقديم التوصيات الملائمة في هذا الخصوص. |
5. Declara además que, habida cuenta de la aceptación oficial por la UNITA del conjunto completo de propuestas presentadas por el Representante Especial del Secretario General y los tres Estados observadores y en vista de las actuales negociaciones, no considerará por el momento la imposición de nuevas medidas contra la UNITA según lo indicado en el párrafo 26 de la resolución 864 (1993); | UN | ٥ - يعلن كذلك أنه، نظرا لقبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، رسميا، لكامل مجموعة الاقتراحات المقدمة من الممثل الخاص لﻷمين العام والدول الثلاث المراقبة، ونظرا للمفاوضات الدائرة حاليا، فإنه لن يُنظر في الوقت الراهن في فرض تدابير إضافية ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على النحو الموضح في الفقرة ٢٦ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
Quisiera poner de relieve la cuestión fundamental, a saber, la necesidad de que los debates sobre toda la gama de cuestiones sean transparentes, imparciales y objetivos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y que se guíen por los principios de la universalidad. | UN | وأود أن أبرز نقطة رئيسية هي الحاجة إلى إجراء مناقشات شفافة، وغير متحيزة، وموضوعية لكامل مجموعة المسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ومع الاسترشاد بمبادئ العالمية. |
Propiciar la adopción de un enfoque programático, cuando corresponda, en lugar de la concentración en proyectos concretos, al estudiar las propuestas presentadas para su financiación, a fin de utilizar de forma óptima toda la gama de medios de aplicación disponible y hacer posible la aplicación a escala; | UN | إتاحة التحول عن نهج قائم على المشاريع لدى تناول مقترحات التمويل إلى نهج برنامجي، حيثما يكون ذلك مناسباً، من أجل الاستخدام الأمثل لكامل مجموعة وسائل التنفيذ المتوفرة وإتاحة التنفيذ على نطاق واسع؛ |
Los participantes también analizaron los asuntos relativos a los trabajos de los mecanismos conjuntos de prevención de incidentes y respuesta, centrados en toda la gama de cuestiones sobre las condiciones de seguridad en el terreno. | UN | وناقش المشاركون أيضا القضايا المتعلقة بآليات منع الحوادث ومواجهتها، وهي الآليات التي تتصدى لكامل مجموعة القضايا المتصلة بالبيئة الأمنية الميدانية. |
365. El Comité toma nota de la aprobación de la Ley de atención residencial en 2002 (EPS 16), pero le preocupa que no comprenda toda la gama de derechos abarcados por la Convención. | UN | 365- تنوه اللجنة باعتماد الدولة الطرف لقانون الرعاية السكنية في عام 2002، بيد أنها قلقة بشأن عدم معالجته لكامل مجموعة الحقوق التي تتناولها الاتفاقية. |
La seguridad sostenida requiere un esfuerzo para encarar toda la gama de preocupaciones humanas, incluidos el desarrollo y los derechos humanos, mientras que el desarrollo sostenible no puede existir si no hay seguridad. | UN | والأمن المستدام يتطلب جهدا للتصدي لكامل مجموعة الشواغل الإنسانية المتنوعة، بما في ذلك التنمية وحقوق الإنسان - في حين أن التنمية المستدامة لا يمكن أن توجد في غياب الأمن. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Entretanto, millones de personas siguieron atrapadas en situaciones de desplazamiento prolongado, lo que redujo grandemente su capacidad de ejercer todo el conjunto de sus derechos humanos. | UN | وفي غضون ذلك بقي ملايين الناس رهينة ظروف التشرد المطول، مما انتقص إلى حد كبير من إمكانية ممارستهم لكامل مجموعة حقوقهم الإنسانية. |
En un plazo así, ello equivaldría en términos simples a una inversión anual de menos de 5 millones de dólares para proporcionar los programas informáticos a todo el conjunto de organizaciones usuarias. | UN | وسيعادل ذلك ببساطة، على مدى هذه الفترة، إنفاقا سنويا يقل عن خمسة ملايين دولار لتوفير البرامجيات الحاسوبية لكامل مجموعة المنظمات المستعملة. |
Incluirá una serie de cuadros que las oficinas de estadística pueden descargar y utilizar como punto de partida para su propia labor, o que los estudiantes podrán utilizar para experimentar con valores numéricos alternativos a fin de observar las consecuencias que se generan para todo el conjunto de cuentas. | UN | وستتضمن النسخة مجموعة جداول يمكن تنزيلها من الإنترنت بحيث يتسنى للمكاتب الإحصائية الاستعانة بها كنقطة انطلاق لإنجاز عملها هي أو أعمال ينجزها الطلاب لتجريب قيم عددية بديلة لمراقبة النتائج المسفر عنها بالنسبة لكامل مجموعة الحسابات. |
La propuesta incorpora puntos de referencia e indicadores específicos para evaluar el progreso en el logro de resultados que, de recibir el respaldo de la Junta, pueden servir de base para toda la serie de procesos de gestión y supervisión en curso y, de esta forma, fortalecer la rendición de cuentas y la orientación hacia la obtención de resultados en todos los niveles de la organización. | UN | ويتضمن الاقتراح مؤشرات ونقاط مرجعية أساسية محددة لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق النتائج، وهي مؤشرات ونقاط يمكن، في حال إقرار المجلس لها، أن تكون مصدر معلومات لكامل مجموعة عمليات الإدارة والرقابة المستخدمة، مما يعزز بالتالي من المساءلة والتوجه إلى تحقيق النتائج في كل مستويات المنظمة. |
5. Declara además que, habida cuenta de la aceptación oficial por la UNITA del conjunto completo de propuestas presentadas por el Representante Especial del Secretario General y los tres Estados observadores y en vista de las actuales negociaciones, no considerará por el momento la imposición de nuevas medidas contra la UNITA según lo indicado en el párrafo 26 de la resolución 864 (1993); | UN | ٥ - يعلن كذلك أنه، نظرا لقبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، رسميا، لكامل مجموعة الاقتراحات المقدمة من الممثل الخاص لﻷمين العام والدول الثلاث المراقبة، ونظرا للمفاوضات الدائرة حاليا، فإنه لن يُنظر في الوقت الراهن في فرض تدابير إضافية ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على النحو الموضح في الفقرة ٢٦ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |