Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
No creo que eso sea difícil porque para muchas mujeres la felicidad y el buen sexo son la misma cosa. | Open Subtitles | لا أعتقد أن هذا سيكون قضية صعبه لكثير من النساء السعادة , والجنس الرائع. وجهان لعملة واحدة |
La violación, por ejemplo, se convirtió en un grave problema para muchas mujeres que estaban solas porque sus maridos habían sido detenidos. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبح الاغتصاب مشكلة خطيرة بالنسبة لكثير من النساء اللاتي تركن وحيدات بسبب احتجاز أزواجهن. |
Es probable que muchas mujeres y niñas somalíes hayan sido mutiladas. | UN | ومن المرجح أنه جرى بتر جزء من العضو التناسلي لكثير من النساء والبنات الصوماليات. |
Las víctimas de violencia sexual son frecuentemente sometidas a exámenes médicos múltiples y humillantes y una controversia sobre los procedimientos para reunir pruebas médicas ha resultado en la denegación de asistencia médica a numerosas mujeres. | UN | ويخضع ضحايا العنف الجنسي عادة إلى فحوصات طبية متعددة ومهينة وقد أدى الخلاف حول إجراءات جمع الأدلة الطبية إلى رفض تقديم المساعدة الطبية لكثير من النساء. |
Para muchas mujeres que viven en la pobreza en el mundo entero, cada día es una lucha por la supervivencia. | UN | بالنسبة لكثير من النساء اللاتي يعانين من الفقر في أنحاء العالم يمثل كل يوم يمر كفاحا من أجل البقاء. |
:: Para muchas mujeres y hombres, la posibilidad de trabajar a jornada parcial es muy importante para conciliar las obligaciones para con la familia con el trabajo profesional. | UN | وبالنسبة لكثير من النساء والرجال، فإن إمكانية العمل لبعض الوقت مهمة كثيرا بالنسبة للتوفيق بين الأسرة والعمل. |
La representación jurídica es obligatoria, pero tal vez sea excesivamente costosa para muchas mujeres. | UN | وذكرت أن التمثيل القانوني للمرأة إجباري، ولكن قد يكون بالغ التكلفة لكثير من النساء. |
Por otra parte, la disposición es objetada por organizaciones no gubernamentales que alegan que la edad de jubilación debe modificarse cuidadosamente, puesto que la pensión de jubilación constituye en la actualidad el principal ingreso de muchas mujeres de edad. | UN | ومن ناحية أخرى، تعترض المنظمات غير الحكومية على هذا الحكم وتطالب بضرورة تغيير سن التقاعد بعناية، بالنظر إلى أن المعاش التقاعدي لكبر السن قد أصبح المصدر الرئيسي للدخل لكثير من النساء المسنات اليوم. |
Para muchas mujeres de las zonas rurales, la realidad es que su vida está regulada por el derecho consuetudinario y están sujetas a la autoridad del hombre. | UN | والواقع بالنسبة لكثير من النساء في المناطق الريفية، أن حياتهن ينظمها القانون العرفي وأنهن يخضعن لسلطة الرجل. |
Los tribunales rurales son en ocasiones la única opción viable para muchas mujeres. | UN | وقد تكون محاكم القرى الخيار الوحيد لكثير من النساء. |
Lamentablemente, hay muchas mujeres y niñas que no tienen este derecho garantizado a causa de diversos desafíos económicos, sociales y culturales. | UN | غير أنه من المؤسف أن هذا الحق غير مضمون لكثير من النساء والفتيات بسبب تحديات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة. |
Si bien estos programas estaban abiertos al público en general y no estaban orientados expresamente a la mujer, no eran discriminatorios, y muchas mujeres pudieron tener acceso a ellos. | UN | ورغم أن هذه البرامج كانت مفتوحة لعامة الجمهور وغير موجهة للنساء على وجه الخصوص، فلم تكن تنطوي على تمييز، وأتيح لكثير من النساء الدخول فيها. |
De hecho, cada vez más mujeres pasan a formar parte de la fuerza de trabajo, pero para muchas mujeres trabajo no equivale a empoderamiento. | UN | وفي الواقع هناك تزايد في عدد النساء اللاتي يدخلن سوق العمل، ولكن بالنسبة لكثير من النساء لا يرقى العمل إلى التمكين. |
Hasta hace poco, muchas mujeres no podían trabajar o seguir una carrera. | TED | حتي وقت قريب، لم يكن يسمح لكثير من النساء العمل أو طلب العلم. |
La dificultad de hallar medios de combinar las responsabilidades familiares con el trabajo es un problema para muchas mujeres namibianas. | UN | يتميز التحدي الماثل في الاهتداء إلى وسائل للجمع بين مسؤوليات اﻷسرة وبين العمل بأنه صعب بالنسبة لكثير من النساء الناميبيات. |
• La Comisión ha señalado que muchas mujeres entienden por “acceso a la justicia”el acceso inmediato a servicios jurídicos de calidad, la cual se mide en buena medida por su grado de adaptación a las condiciones sociales, económicas y culturales de sus usuarios. | UN | • وأشارت اللجنة إلى أن ' الوصول إلى العدالة` يعني بالنسبة لكثير من النساء الحصول بسهولة على الخدمات واﻹجراءات القانونية الجيدة. وإن الجودة تقاس إلى حد كبير باستجابة الخدمات القانونية للحالة الاجتماعية والاقتصادية والخلفية الثقافية للعميل. |
En el caso de muchas mujeres esos problemas se agudizan aún más ya que, al haber perdido a sus maridos, son totalmente responsables de su vida y de la de sus hijos. | UN | وتزيد حدة هذه المشاكل بالنسبة لكثير من النساء اللاتي مات أزواجهن، وأصبح عليهن تحمل المسؤولية الكاملة عن حياتهن وحياة أطفالهن. |
16. La violencia basada en el género es un factor de riesgo para muchas mujeres. | UN | ١٦ - ويمثل العنف القائم على أساس الجنس عامل خطورة بالنسبة لكثير من النساء. |
Sin el consentimiento y la aprobación de los maridos, afirmaron los organizadores, muchas mujeres no hubieran podido o querido informarse acerca del concepto y las ventajas de espaciar los nacimientos. | UN | ويؤكد منظمو المشروع أنه لولا موافقة الأزواج ورضاهم لما تسنى لكثير من النساء اكتشاف مفاهيم وفوائد المباعدة بين الولادات أو لما رغبن في ذلك. |
El análisis de los datos revela que el plan ha sido muy beneficioso para las numerosas mujeres que participan en los programas y que además es muy eficaz en función de los costos desde el punto de vista del Estado, en cuanto estrategia de desarrollo y apoyo. | UN | ويبين التحليل حتى اليوم أن المخطط قد أثبت فائدته الكبرى لكثير من النساء المرتبطات بالبرامج ، وأن الدولة ترى أنه على درجة عالية من الفعالية من حيث التكاليف على اعتبار أن المخطط استراتيجية للتنمية والمساعدة . |