La educación es de especial importancia para los desplazados, que a menudo están apartados de la sociedad y ven vulnerada su dignidad. | UN | وللتعليم أهمية خاصة بالنسبة للمشردين الذين كثيراً ما يُبعدون عن المجتمع ويعانون من انتهاكات لكرامتهم. |
Combatir el racismo, la discriminación y la intolerancia es absolutamente vital para los millones de seres humanos que frecuentemente han padecido en silencio los agravios a su dignidad. | UN | فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم. |
Además, este dispositivo legislativo, dado que está vinculado a una política activa en el ámbito del empleo, permite ofrecer a las personas vulnerables y menos favorecidas los medios necesarios para salvaguardar su dignidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام التشريعي الذي يرتبط بسياسة نشطة في مجال العمالة، يمكِّن على هذا النحو من تأمين الموارد اللازمة لأفراد الفئات الضعيفة والمحرومة صونا لكرامتهم. |
Ha llegado el momento de que adoptemos medidas serias y concertadas para recabar la solidaridad internacional para con las víctimas, respetando su dignidad y expresando nuestra compasión. | UN | وقد حان الوقت لنتخذ خطوات جدية ومتضافرة لبناء تضامن دولي معهم، مع إبداء الاحترام لكرامتهم والتعبير عن تعاطفنا معهم. |
Todos los detenidos y presos deben ser tratados humanamente y con el debido respeto a la dignidad inherente a todo ser humano. | UN | ويجب معاملة جميع المحتجزين والسجناء معاملة إنسانية وبالاحترام الواجب لكرامتهم الإنسانية المتأصلة. |
El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia debería servir para dar voz a las víctimas, proteger su dignidad y restañar sus heridas. | UN | وينبغي للمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة أن تكون صوتا للضحايا وحامية لكرامتهم وشافية لجروحهم. |
La República Popular Democrática de Corea seguirá intensificando sus medidas de defensa propia para salvaguardar su soberanía y su dignidad, así como los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وعلى هذا، فإن الجمهورية ستواصل تكثيفها لتدابير الدفاع الذاتي بغية صون سيادة مواطنيها لكرامتهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
El Relator Especial considera que la pornografía infantil constituye un acto de violencia contra los niños y una ofensa a su dignidad humana, que provoca más violencia contra los niños. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية يشكل عملا من أعمال العنف ضد الأطفال وانتهاكا لكرامتهم الإنسانية، الأمر الذي يزيد من العنف المرتكب بحقهم. |
La mejor solución para todo problema relacionado con los niños era que los Estados garantizaran su dignidad humana día tras día. | UN | وأفضل حل لأية مشكلة تخص الأطفال هو كفالة الدول يومياً لكرامتهم الإنسانية. |
Todas las familias, blancas, negras, latinas, asiáticas... merecen el máximo de nuestra devoción por su dignidad. | Open Subtitles | كلّ عائلة، بيضاء، سوداء، لاتينيّة وآسيويّة تستحقّ تكريسنا التامّ لكرامتهم |
Alguien que se preocupe por los pobres... que luche por su dignidad... y que no dude en sacrificar su vida por ellos! | Open Subtitles | يهتم بالفقراء.. يحارب لكرامتهم.. ولا يتردد ليضحي بحياته من أجلهم |
Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
serán tratadas con compasión y respeto por su dignidad. | UN | " ٤- ينبغي معاملة الضحايا برأفة واحترام لكرامتهم. |
De hecho, las niñas eran lisa y llanamente seres humanos que debían ser consideradas personas y no meramente hijas, hermanas, esposas o madres y que debían disfrutar plenamente de los derechos fundamentales inherentes a su dignidad de seres humanos. | UN | فالواقع أن الفتيات هنﱠ مجرد بشر وينبغي النظر إليهن كأفراد لا كبنات أو شقيقات أو زوجات أو أمهات فحسب، وينبغي أن يتمتعن تمتعاً كاملاً بالحقوق اﻷساسية الملازمة لكرامتهم الانسانية. |
Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
De hecho, las niñas eran lisa y llanamente seres humanos que debían ser consideradas personas y no meramente hijas, hermanas, esposas o madres y que debían disfrutar plenamente de los derechos fundamentales inherentes a su dignidad de seres humanos. | UN | فالواقع أن الفتيات هنﱠ مجرد بشر وينبغي النظر إليهن كأفراد لا كبنات أو شقيقات أو زوجات أو أمهات فحسب، وينبغي أن يتمتعن تمتعاً كاملاً بالحقوق اﻷساسية الملازمة لكرامتهم الانسانية. |
Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية، |
45. Debe tratarse a los niños víctimas con compasión y respeto de su dignidad. | UN | ٥٤ - وينبغي معاملة الضحايا اﻷطفال بعطف وباحترام لكرامتهم. |
Todos los reclusos deben ser tratados con humanidad y con respeto por la dignidad humana. | UN | ويجب معاملتهم جميعاً بإنسانية واحترام لكرامتهم الإنسانية. |
Se guarda el debido respeto a la dignidad humana y se busca un equilibrio entre la protección de los derechos de las personas y la salvaguardia de la seguridad nacional. | UN | وتولي المراعاة الواجبة لكرامتهم الإنسانية ولتحقيق التوازن بين حماية حقوق الأفراد والمحافظة على الأمن الوطني. |
Debe asegurarse de que toda persona privada de libertad sea tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, como lo dispone el artículo 10 del Pacto. | UN | ويتعين عليها أن تكفل لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم أن يُعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم المتأصلة في الإنسان، كما تقتضيه المادة 10 من العهد. |