ويكيبيديا

    "لكرامتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su dignidad
        
    • la dignidad
        
    La educación es de especial importancia para los desplazados, que a menudo están apartados de la sociedad y ven vulnerada su dignidad. UN وللتعليم أهمية خاصة بالنسبة للمشردين الذين كثيراً ما يُبعدون عن المجتمع ويعانون من انتهاكات لكرامتهم.
    Combatir el racismo, la discriminación y la intolerancia es absolutamente vital para los millones de seres humanos que frecuentemente han padecido en silencio los agravios a su dignidad. UN فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم.
    Además, este dispositivo legislativo, dado que está vinculado a una política activa en el ámbito del empleo, permite ofrecer a las personas vulnerables y menos favorecidas los medios necesarios para salvaguardar su dignidad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام التشريعي الذي يرتبط بسياسة نشطة في مجال العمالة، يمكِّن على هذا النحو من تأمين الموارد اللازمة لأفراد الفئات الضعيفة والمحرومة صونا لكرامتهم.
    Ha llegado el momento de que adoptemos medidas serias y concertadas para recabar la solidaridad internacional para con las víctimas, respetando su dignidad y expresando nuestra compasión. UN وقد حان الوقت لنتخذ خطوات جدية ومتضافرة لبناء تضامن دولي معهم، مع إبداء الاحترام لكرامتهم والتعبير عن تعاطفنا معهم.
    Todos los detenidos y presos deben ser tratados humanamente y con el debido respeto a la dignidad inherente a todo ser humano. UN ويجب معاملة جميع المحتجزين والسجناء معاملة إنسانية وبالاحترام الواجب لكرامتهم الإنسانية المتأصلة.
    El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia debería servir para dar voz a las víctimas, proteger su dignidad y restañar sus heridas. UN وينبغي للمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة أن تكون صوتا للضحايا وحامية لكرامتهم وشافية لجروحهم.
    La República Popular Democrática de Corea seguirá intensificando sus medidas de defensa propia para salvaguardar su soberanía y su dignidad, así como los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وعلى هذا، فإن الجمهورية ستواصل تكثيفها لتدابير الدفاع الذاتي بغية صون سيادة مواطنيها لكرامتهم وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    El Relator Especial considera que la pornografía infantil constituye un acto de violencia contra los niños y una ofensa a su dignidad humana, que provoca más violencia contra los niños. UN ويعتبر المقرر الخاص أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية يشكل عملا من أعمال العنف ضد الأطفال وانتهاكا لكرامتهم الإنسانية، الأمر الذي يزيد من العنف المرتكب بحقهم.
    La mejor solución para todo problema relacionado con los niños era que los Estados garantizaran su dignidad humana día tras día. UN وأفضل حل لأية مشكلة تخص الأطفال هو كفالة الدول يومياً لكرامتهم الإنسانية.
    Todas las familias, blancas, negras, latinas, asiáticas... merecen el máximo de nuestra devoción por su dignidad. Open Subtitles كلّ عائلة، بيضاء، سوداء، لاتينيّة وآسيويّة تستحقّ تكريسنا التامّ لكرامتهم
    Alguien que se preocupe por los pobres... que luche por su dignidad... y que no dude en sacrificar su vida por ellos! Open Subtitles يهتم بالفقراء.. يحارب لكرامتهم.. ولا يتردد ليضحي بحياته من أجلهم
    Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    serán tratadas con compasión y respeto por su dignidad. UN " ٤- ينبغي معاملة الضحايا برأفة واحترام لكرامتهم.
    De hecho, las niñas eran lisa y llanamente seres humanos que debían ser consideradas personas y no meramente hijas, hermanas, esposas o madres y que debían disfrutar plenamente de los derechos fundamentales inherentes a su dignidad de seres humanos. UN فالواقع أن الفتيات هنﱠ مجرد بشر وينبغي النظر إليهن كأفراد لا كبنات أو شقيقات أو زوجات أو أمهات فحسب، وينبغي أن يتمتعن تمتعاً كاملاً بالحقوق اﻷساسية الملازمة لكرامتهم الانسانية.
    Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    De hecho, las niñas eran lisa y llanamente seres humanos que debían ser consideradas personas y no meramente hijas, hermanas, esposas o madres y que debían disfrutar plenamente de los derechos fundamentales inherentes a su dignidad de seres humanos. UN فالواقع أن الفتيات هنﱠ مجرد بشر وينبغي النظر إليهن كأفراد لا كبنات أو شقيقات أو زوجات أو أمهات فحسب، وينبغي أن يتمتعن تمتعاً كاملاً بالحقوق اﻷساسية الملازمة لكرامتهم الانسانية.
    Consciente de que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se estipula que todos tienen derecho a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que son indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    45. Debe tratarse a los niños víctimas con compasión y respeto de su dignidad. UN ٥٤ - وينبغي معاملة الضحايا اﻷطفال بعطف وباحترام لكرامتهم.
    Todos los reclusos deben ser tratados con humanidad y con respeto por la dignidad humana. UN ويجب معاملتهم جميعاً بإنسانية واحترام لكرامتهم الإنسانية.
    Se guarda el debido respeto a la dignidad humana y se busca un equilibrio entre la protección de los derechos de las personas y la salvaguardia de la seguridad nacional. UN وتولي المراعاة الواجبة لكرامتهم الإنسانية ولتحقيق التوازن بين حماية حقوق الأفراد والمحافظة على الأمن الوطني.
    Debe asegurarse de que toda persona privada de libertad sea tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, como lo dispone el artículo 10 del Pacto. UN ويتعين عليها أن تكفل لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم أن يُعاملوا بإنسانية واحترام لكرامتهم المتأصلة في الإنسان، كما تقتضيه المادة 10 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد