La Comisión Consultiva alentaba al Gobierno de Luxemburgo a que cumpliera las recomendaciones formuladas por el Consejo en el marco del examen periódico universal. | UN | وشجعت اللجنة حكومة لكسمبرغ على متابعة التوصيات التي قدمها المجلس بموجب إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Francia alentó a Luxemburgo a analizar cómo se podrían mejorar las condiciones de detención de los menores, en particular mediante servicios de orientación. | UN | وشجعت لكسمبرغ على النظر في كيفية تحسين ظروف الاحتجاز للقاصرين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية. |
42. Belarús declaró que las diversas reservas de Luxemburgo a determinados acuerdos internacionales limitaban su aplicación en la legislación nacional. | UN | 42- وذكرت بيلاروس أن التحفظات التي أبدتها لكسمبرغ على بعض الاتفاقيات الدولية قيّدت دمجها في التشريعات الوطنية. |
La Presidenta encomia a Luxemburgo por su cuarto informe periódico y agradece a la delegación el diálogo constructivo y útil que ha mantenido con los miembros del Comité. | UN | 16 - الرئيسة أثنت على لكسمبرغ على تقريرها الدوري الرابع وشكرت الوفد على حواره البناء والمفيد مع أعضاء اللجنة. |
Ucrania felicitó al Gobierno de Luxemburgo por cooperar activamente con muchos mecanismos internacionales en la promoción de los derechos humanos en todos los niveles de la sociedad y por su adhesión a prácticamente todos los tratados fundamentales de derechos humanos. | UN | وامتدحت حكومة لكسمبرغ على تعاونها النشيط مع العديد من الآليات الدولية لتنفيذ حقوق الإنسان على جميع مستويات المجتمع والمشاركة في قرابة جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
Alentó a Luxemburgo a que siguiera participando en esos programas. | UN | شجعت لكسمبرغ على مواصلة المشاركة في مثل هذه البرامج. |
Insta a Luxemburgo a retirar su reserva al artículo 7, en relación con las normas de sucesión a la Corona del Gran Ducado, que se basan en la primogenitura del varón, y al artículo 16, en relación con el nombre patronímico del niño. | UN | وحثت لكسمبرغ على سحب تحفظها بشأن المادة 7 المتعلقة بقواعد الانتقال الوراثي لتاج دوقية لكسمبرغ الكبرى، والتي تقوم على وراثة الابن الأكبر، وتحفظها بشأن المادة 16 التي تتعلق باللقب العائلي للطفل. |
78. Las conclusiones del estudio impulsaron a la Universidad de Luxemburgo a adoptar las siguientes medidas: | UN | 78 - والنتائج المنبثقة عن هذه الدراسة قد حفزت جامعة لكسمبرغ على القيام بما يلي: |
El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas escritas de Luxemburgo a la lista de cuestiones, así como de las informaciones complementarias aportadas verbalmente durante el examen del informe. | UN | وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas escritas de Luxemburgo a la lista de cuestiones, así como de las informaciones complementarias aportadas verbalmente durante el examen del informe. | UN | وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير. |
El Canadá tomó nota de las preocupaciones planteadas por el Comité sobre los Derechos del Niño y el Comité contra la Tortura con respecto a la trata de personas y alentó a Luxemburgo a seguir combatiéndola. | UN | وأحاطت كندا علماً بالمشاغل التي أثارتها لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، وشجعت لكسمبرغ على مواصلة جهودها لمكافحة هذا الاتجار. |
El Senegal alentó a Luxemburgo a intensificar sus esfuerzos por impartir educación sobre derechos humanos, lo que era esencial para que la promoción y la protección de tales derechos dieran resultados satisfactorios y duraderos. | UN | وشجعت السنغال لكسمبرغ على تعزيز جهودها في مجال التثقيف بحقوق الإنسان. والتثقيف بحقوق الإنسان هو أساس أي نجاح دائم في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
38. Túnez alentó a Luxemburgo a que continuara promoviendo la participación de los extranjeros en la vida pública. | UN | 38- وشجعت تونس لكسمبرغ على مواصلة تعزيز مشاركة المواطنين الأجانب في الحياة العامة. |
Alentó a Luxemburgo a que encontrara la manera de garantizar la cooperación y la debida atención de las instituciones financieras ante las solicitudes de otros Estados para la recuperación de fondos ilícitos. | UN | وشجعت تونس لكسمبرغ على تحديد السبل لضمان تعاون وتجاوب المؤسسات المالية بشأن طلبات استرداد الأموال غير المشروعة من الدول الأخرى. |
Elogió la determinación de Luxemburgo a proseguir sus esfuerzos para combatir la trata de personas y tomó nota de la adopción del Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos, entre otros. | UN | وأثنت على عزم لكسمبرغ على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأشارت إلى اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر. |
39. La Argentina felicitó a Luxemburgo por las enmiendas introducidas en la Ley de libertad de expresión en los medios de comunicación. | UN | 39- وهنأت الأرجنتين لكسمبرغ على التعديلات التي أجرتها على قانون حرية التعبير في وسائل الإعلام. |
Felicitó a Luxemburgo por la ratificación del Protocolo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y por la reforma del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | وأشادت بتصديق لكسمبرغ على البروتوكول الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والتعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
Felicitó a Luxemburgo por la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, así como por la aprobación de nuevas leyes para completar los instrumentos legislativos de lucha contra la trata de personas. | UN | وأثنت على تصديق لكسمبرغ على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتصديق على بروتوكولها الاختياري، وكذلك اعتمادها قوانين جديدة لاستكمال الصكوك التشريعية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
También celebró la ratificación por Luxemburgo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, entre otros instrumentos. | UN | ورحبت أيضاً بتصديق لكسمبرغ على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Las mujeres empleadas en el Ministerio de Relaciones Exteriores dentro de la carrera diplomática tienen las mismas posibilidades que sus colegas masculinos de representar a Luxemburgo en el plano internacional y de participar en la labor de los organismos internacionales. | UN | وللمرأة التي تشغل في وزارة الخارجية منصبا في السلك الدبلوماسي نفس الامكانية المتوفرة لزملائها من الرجال لتمثيل لكسمبرغ على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
En la Declaración de Luxemburgo, la Junta Directiva instó a las autoridades de la Federación a que adoptaran medidas inmediatas para lograr la aplicación cabal de esos instrumentos legislativos. | UN | وقد حث المجلس التوجيهي السلطات الاتحادية في إعلان لكسمبرغ على اتخاذ خطوات فورية لكفالة التنفيذ التام للتشريع. |
2. En sus anteriores observaciones finales, el Comité expresó su preocupación por las reservas formuladas por Luxemburgo al artículo 7 y al apartado g) del párrafo 1) del artículo 16 de la Convención (A/58/38 (Part I), párr. 300). | UN | 2 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء تحفظات لكسمبرغ على المادتين 7 و16 (1) (ز) من الاتفاقية A/58/38/(Part 1)، الفقرة 300. |
El derecho luxemburgués no contiene ninguna disposición especial por la que se fije un plazo para atender las solicitudes de asistencia judicial. | UN | لا ينص قانون لكسمبرغ على أية أحكام خاصة تحدد أجلا ينبغي خلاله تنفيذ طلب المساعدة القانونية. |