| Una de las condiciones más importantes para garantizar el derecho a la vida es el pleno acceso a la atención de salud. | UN | أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية. |
| Medidas para garantizar el derecho a integrar federaciones y organizaciones sindicales internacionales | UN | تدابير لكفالة الحق في الانضمام إلى اتحادات أو نقابات عمالية دولية |
| :: Incrementar los esfuerzos para garantizar el derecho a la educación; | UN | :: مضاعفة الجهود لكفالة الحق في التعليم؛ |
| Según la Potencia Administradora, no se ha considerado necesario promulgar ninguna ley para asegurar el derecho a vestimenta adecuada. | UN | ٣٣ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ليس هناك حاجة الى إصدار قوانين لكفالة الحق في الملبس الكافي. |
| En el artículo 41 de la Constitución se establece que el Estado, dentro de los límites de su capacidad económica y su desarrollo, adoptará medidas para garantizar el derecho al trabajo, a la educación y a la asistencia pública en casos de desempleo, ancianidad, enfermedad y discapacidad. | UN | 118 - تنصّ المادة 41 على أن تتخذ الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، تدابير فعَّالة لكفالة الحق في العمل والتعليم والمساعدة العامة في حالات البطالة وتقدُّم السن والمرض والإعاقة. |
| Políticas y estrategias para velar por el derecho a la alimentación | UN | السياسات والاستراتيجيات لكفالة الحق في الغذاء |
| En 2007 y 2008 Colombia ha tratado de garantizar el derecho a un suministro de alimentos seguro, por lo que solamente se están utilizando los excedentes de productos agrícolas para la producción de, principalmente, biocombustibles. | UN | وقد بذلت كولومبيا في عامي 2007 و2008 جهوداً كبيرة لكفالة الحق في الحصول على إمدادات غذائية آمنة، إذ لم يستخدم سوى فائض إنتاجها الزراعي لإنتاج الوقود الأحيائي بصفة رئيسية. |
| El Comité sugiere la urgente adopción de medidas firmes para garantizar el derecho a la supervivencia de todos los niños en Colombia, incluidos los pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | ٢٨٢ - تقترح اللجنة اتخاذ تدابير حازمة على وجه السرعة لكفالة الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في كولومبيا، بما فيهم المنتمون إلى الفئات الضعيفة. |
| En el texto se recuerda la necesidad del apoyo internacional para garantizar el derecho a la alimentación en un mundo en que millones de personas sufren innecesariamente de hambre, particularmente en el mundo en desarrollo. | UN | 34 - وقالت إن المشروع يشير إلى ضرورة تقديم الدعم الدولي لكفالة الحق في الغذاء في عالم يعاني فيه ملايين البشر من الجوع بغير مبرر، ولا سيما في العالم النامي. |
| para garantizar el derecho a la vida, el Estado Parte debería reforzar su acción, en particular en materia de accesibilidad de los servicios de salud, comprendidos los servicios de atención obstétrica urgente. | UN | لكفالة الحق في الحياة، ينبغي أن تعزز الدولة الطرف أعمالها، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المرافق الصحية، بما في ذلك المرافق الخاصة بالولادة العاجلة. |
| 431. El Comité alienta al Estado Parte a tomar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vivienda, prestando especial atención a las zonas de riesgo. | UN | 431- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة الحق في السكن، وأن تولي عناية خاصة للمناطق التي تشكل مصدر الخطر. |
| El folleto incluye la definición del concepto y el significado del derecho a la alimentación, las nuevas cuestiones en términos de consumo, producción y distribución y la intervención de las autoridades para garantizar el derecho a una alimentación adecuada. | UN | ويشمل هذا الكتيب تعريف ومفهوم الحق في الغذاء، والقضايا الناشئة في إطار الاستهلاك والإنتاج والتوزيع، ويناقش الأنشطة المدنية الرامية لكفالة الحق في الغذاء الكافي. |
| También recomendó al Senegal que adoptara medidas para garantizar el derecho a la educación de los niños senegaleses que no pudieran seguir el plan de estudios normal. | UN | كما أوصت هايتي السنغال باتخاذ خطوات لكفالة الحق في التعليم للأطفال السنغاليين الذين لا يستطيعون اتباع المنهج الدراسي العادي. |
| Azerbaiyán pidió más información sobre el estado de las reformas judiciales y sobre las medidas adoptadas, en particular con ayuda internacional, para garantizar el derecho a la alimentación, especialmente en el caso de los grupos vulnerables. | UN | وطلبت أذربيجان مزيدا من المعلومات عن حالة تقدم الإصلاحات القضائية وعن التدابير المتخذة، بما فيها التدبير المتخذة بمساعدة دولية، لكفالة الحق في الغذاء، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة. |
| Medidas puestas en marcha para garantizar el derecho a la información, entre las que destaca la puesta en marcha del servicio telefónico de información y asesoramiento a través del número " 016 " | UN | التدابير المُطَبَّقة لكفالة الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك رقم هاتف المعلومات والمساعدة " 016 " |
| Del mismo modo, la Argentina entiende que es una de las responsabilidades principales de los Estados asegurar a sus habitantes el derecho al agua como una de las condiciones fundamentales para garantizar el derecho a la vida y para asegurar un nivel de vida adecuado. | UN | كما تعتقد الأرجنتين أن من المسؤوليات الرئيسية للدول أن تكفل حق شعوبها في الحصول على الماء باعتباره شرطاً ضرورياً لكفالة الحق في الحياة والحصول على المستوى المعيشي الملائم. |
| Recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo de todos los niños en el Estado parte, de conformidad con el artículo 6 de la Convención. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بمضاعفة جهودها لكفالة الحق في الحياة والبقاء والنمو لجميع الأطفال على أراضيها، وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية. |
| Según la Potencia administradora, no se ha considerado necesario promulgar ninguna ley para asegurar el derecho a vestimenta adecuada. | UN | ٤٧ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ليس هناك حاجة الى إصدار قوانين لكفالة الحق في الملبس الكافي. |
| Los órganos competentes han adoptado las medidas adecuadas para asegurar el derecho a la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los tribunales de conformidad con la Constitución y las leyes. | UN | وقد اتخذت الهيئات المختصة تدابير مناسبة لكفالة الحق في المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم وفقاً للدستور والقوانين. |
| En el presente informe en primer lugar se examinan los adelantos de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después. Luego, se examina el acceso a la tierra y la reforma agraria como una estrategia fundamental para asegurar el derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo. | UN | ويستعرض هذا التقرير أولا التطورات التي حدثت في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد؛ ثم يبحث مسألة الحصول على الأرض والإصلاح الزراعي كاستراتيجية رئيسية لكفالة الحق في الغذاء، لا سيما في البلدان النامية. |
| 41. La Sra. Basso (Francia) pregunta qué medidas deben adoptarse con mayor urgencia para garantizar el derecho al juicio imparcial y las debidas garantías procesales de los sospechosos de actividades terroristas. | UN | 41 - السيدة باسو (فرنسا): سألت عن التدابير التي ينبغي اتخاذها بأقصى سرعة لكفالة الحق في محاكمة عادلة والإجراءات القانونية الواجبة للمتهمين بإرتكاب أنشطة إرهابية. |
| Indonesia encomió al Gobierno por sus esfuerzos para velar por el derecho a la educación, incluidas las medidas adoptadas para aumentar la tasa de alfabetización mediante el Programa Nacional de Movilización por la Alfabetización. | UN | وأثنت على حكومة بيرو لما تبذله من جهود لكفالة الحق في التعليم، بما في ذلك التدابير المتخذة لزيادة معدل معرفة القراءة والكتابة من خلال التعبئة الوطنية من أجل برنامج تعليم القراءة والكتابة. |
| Además, con el fin de garantizar el derecho a la educación, la Constitución confiere al Estado la responsabilidad de promover la educación a todos los niveles y establece las condiciones del acceso universal a los diferentes niveles de enseñanza, así como a la investigación científica y la creación artística. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه لكفالة الحق في التعليم، يلزم الدستور الدولة بتشجيع التعليم في كل المستويات، ويهيئ الظروف الملائمة لوصول الجميع إلى شتى مستويات التعليم والبحث العلمي والإبداع الفني. |