ويكيبيديا

    "لكفالة حصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para asegurar que
        
    • para garantizar que
        
    • para asegurar el acceso
        
    • para garantizar el acceso
        
    • a fin de que
        
    • el fin de que
        
    • para asegurarse de que
        
    • para velar por que
        
    • fin de asegurar que
        
    • para lograr el acceso
        
    • para garantizar a los
        
    • lograr que
        
    • de asegurar el acceso
        
    • garantizar el acceso de
        
    • para garantizar un acceso
        
    La delegación de Palestina hará todo lo que pueda para asegurar que el Presidente reciba todo el apoyo y la cooperación necesarios para ello. UN وسيبذل وفدها قصارى جهده لكفالة حصول الرئيس على كل الدعم والتعاون اللازمين لتلك الغاية.
    El Comité insta además al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que las trabajadoras domésticas migrantes reciban protección jurídica apropiada, conozcan sus derechos y tengan acceso a la asistencia jurídica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز جهودها لكفالة حصول المهاجرين العاملين في المنازل على الحماية القانونية الكافية، وأن يكونوا مدركين لحقوقهم وقدرتهم على الحصول على المساعدة القانونية.
    Hay que adoptar medidas para garantizar que el trabajo del Comité sea reconocido y reciba pleno apoyo. UN وقالت إنه ينبغي اتخاذ خطوات لكفالة حصول عمل اللجنة على التقدير والدعم الكاملين.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    El Comité recomienda también que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional en todos los sectores. UN كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات.
    Además, todos los Estados deberían apoyar a los centros de rehabilitación que existan en su territorio y facilitarles asistencia a fin de que las víctimas de la tortura puedan disponer de los medios necesarios para lograr una rehabilitación lo más completa posible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تساند وتساعد مراكز التأهيل التي قد توجد داخل إقليمها لكفالة حصول ضحايا التعذيب على الوسائل الكفيلة بتأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    En particular, el Grupo reconoce la existencia de razones a favor de una preparación estructurada en Ginebra con el fin de que todas las delegaciones dispongan de la información pertinente en sus preparativos para la Tercera Comisión. UN ويعترف الفريق العامل على وجه التحديد بالأساس المنطقي لإقامة شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات المتاحة ذات الصلة في استعداداتهم لحضور اللجنة الثالثة.
    Se ha establecido una respuesta comunitaria coordinada para asegurar que las mujeres reciban protección y apoyo en el momento en que más los necesitan. UN وقال إنه أصبح هناك الآن رد منسق من جانب المجتمع لكفالة حصول النساء المتضررات على الحماية والدعم مع اشتداد حاجتهن إليه.
    Se pregunta si el Gobierno ha adoptado, o tiene previsto adoptar medidas específicas para asegurar que las niñas refugiadas tengan acceso a la educación. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت، أو تعتزم أن تتخذ، تدابير محددة لكفالة حصول البنات اللاجئات على التعليم.
    Esto es necesario para asegurar que los países afectados por un conflicto reciban el apoyo que necesitan, pero también para que el suministro de ese apoyo sea más eficiente. UN وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية.
    Se modificaron las políticas de personal para asegurar que todos los nuevos reclutas reciban formación académica antes de la asignación. UN وتم تعديل سياسات شؤون الموظفين لكفالة حصول جميع الموظفين المجندين حديثا على تدريب رسمي قبل تعيينهم.
    Mejorar y renovar los programas nacionales e internacionales para garantizar que los jóvenes puedan procurarse el sustento de manera sostenible y vivir saludablemente. UN تحسين البرامج الوطنية والدولية وتجديدها لكفالة حصول الشباب على سبل رزق مستدامة وأخذهم بأساليب حياة صحية.
    Adoptar medidas eficaces y apropiadas para garantizar que los niños de la calle tengan acceso a la educación, la vivienda y los servicios de salud; UN أن تتخـذ تدابير فعالة ومناسبة لكفالة حصول أطفال الشوارع على التعليم والمأوى والرعاية الصحية؛
    Se necesitan planes para garantizar que los usuarios reciban información periódica sobre la disponibilidad de los sistemas. UN ويتعين وضع خطط لكفالة حصول المستخدمين على معلومات بانتظام عن توافر النظم.
    Adicionalmente, indicar qué esfuerzos se están realizando para asegurar el acceso a los servicios de salud a este grupo de mujeres. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى تبيان الجهود التي تبذل لكفالة حصول هذه الفئة من النساء على الخدمات الصحية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي.
    El Comité recomienda también que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional en todos los sectores. UN كما توصي بتعزيز الجهود لكفالة حصول المرأة على التدريب المهني في جميع القطاعات.
    a fin de que las Naciones Unidas obtengan mejores resultados se debe trabajar en el plano interno. UN 68 - وأردف قائلا إنه لكفالة حصول الأمم المتحدة على نتائج أفضل، يتعين القيام بأعمال على الصعيد الداخلي.
    En particular, el Grupo reconoce la existencia de razones a favor de una preparación estructurada en Ginebra con el fin de que todas las delegaciones dispongan de la información pertinente en sus preparativos para la Tercera Comisión. UN ويعترف الفريق العامل على وجه التحديد بالأساس المنطقي لإقامة شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات المتاحة ذات الصلة في استعداداتهم لحضور اللجنة الثالثة.
    Por último, es indispensable que exista una estrecha coordinación entre los fondos y programas de las Naciones Unidas sobre el terreno para asegurarse de que la Comisión recibe una orientación clara. UN وأخيرا يعد التنسيق الوثيق ميدانيا فيما بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ضروريا لكفالة حصول اللجنة على توجيه واضح.
    En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    Hay que hacer mayor hincapié y realizar investigaciones más amplias en posibles métodos para combinar las intervenciones de los sectores público y privado a fin de asegurar que los pacientes reciban la mejor atención. UN وما زالت ثمة حاجة لمزيد من التركيز والبحث عن أساليب للمزج بين تدخلات القطاعين العام والخاص لكفالة حصول المرضى على أفضل مستوى ممكن من الرعاية.
    Los saharauis, con asistencia de Argelia, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales, han hecho mucho para lograr el acceso de los niños a la educación básica. UN 32 - وقد حقق الصحراويون الكثير، بمساعدة من الجزائر، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية، لكفالة حصول الأطفال على التعليم الأساسي.
    La reforma legislativa en esta esfera es fundamental para garantizar a los niños de Namibia el cuidado y la protección que necesitan. UN وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية.
    i) Apoyar a los Estados Miembros en la tarea de lograr que sus capacitadores cuenten con la capacitación, la información y el material apropiados para llevar a cabo un adiestramiento nacional previo al despliegue realmente eficaz; UN ' 1` دعم الدول الأعضاء لكفالة حصول مدربيها على التدريب والمعلومات والمواد المناسبة لإجراء تدريب وطني فعال قبل الانتشار؛
    7.28 El objetivo consiste en satisfacer las necesidades de tierras para el desarrollo de los asentamientos humanos mediante una planificación física y una utilización de la tierra ecológicamente racionales a fin de asegurar el acceso de todas las familias a la tierra y, según proceda, alentar la propiedad y la gestión comunal y colectiva de la tierra. UN ٧ ـ ٢٨ الهدف هو تلبية الاحتياجات من اﻷراضي مما يلزم لتنمية المستوطنات البشرية من خلال التخطيــط المــادي واستعمــال اﻷراضي السليمين بيئيا لكفالة حصول جميع اﻷسر المعيشية على اﻷرض، وكذلك لتشجيع إدارة اﻷراضي التي يملكها المجتمع المحلي أو المملوكة جماعيا.
    Por ejemplo, en 1976 el órgano rector de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) estableció una política de descentralización que ha mantenido constantemente bajo examen desde aquella fecha para garantizar un acceso efectivo de los Estados miembros a los servicios de la organización. UN فعلى سبيل المثال، وضعت هيئة إدارة منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في عام ١٩٧٦ سياسة لتحقيق اللامركزية وظلت تلك السياسة قيد استعراض مستمر منذ ذلك الحين لكفالة حصول الدول اﻷعضاء على خدمات المنظمة بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد