ويكيبيديا

    "لكلا الشعبين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ambos pueblos
        
    • para ambos pueblos
        
    • de los dos pueblos
        
    Si deseamos alcanzar la paz en el Oriente Medio, necesitamos una resolución que reconozca y garantice los derechos nacionales y fundamentales de ambos pueblos. UN أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق.
    El pueblo turcochipriota y el pueblo grecochipriota son los copropietarios de Chipre y la isla es el hogar común de ambos pueblos. UN يشترك الشعبان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني في ملكية قبرص وتعتبر الجزيرة الوطن المشترك لكلا الشعبين.
    Todo esto depende de un reconocimiento del derecho básico de ambos pueblos a la libre determinación. UN وكلها ترتكز على الاعتراف بالحق الأساسي لكلا الشعبين في تقرير المصير.
    Israel también debe ver claramente que su permanente ocupación no garantiza su seguridad, sino que se limita a perpetuar la inestabilidad y la inseguridad para ambos pueblos y en toda la región. UN كما ينبغي أن يكون واضحاً لإسرائيل أن استمرار الاحتلال لا يضمن لها الأمن، وإنما هو ببساطة يفاقم من عدم الاستقرار وانعدام الأمن لكلا الشعبين وللمنطقة بأسرها.
    Se debe instar a la Potencia ocupante a que siga de buena fe la senda de la paz y a que, además de cesar las violaciones, adopte medidas reales para el fomento de la confianza destinadas a mejorar la situación sobre el terreno y a promover los avances del proceso de paz con miras al logro de sus objetivos fundamentales de paz y seguridad para ambos pueblos. UN ولا بد من حث الدولة القائمة بالاحتلال على أن تسلك طريق السلام بنية صادقة، وأن توقف الانتهاكات وتتخذ تدابير حقيقية لبناء الثقة، وتعمل على تحسين الحالة على الأرض وعلى المضي بعملية السلام صوب أهدافها المنشودة المتمثلة في تحقيق السلام والأمن لكلا الشعبين.
    El logro de la paz en el Oriente Medio requiere una solución que reconozca y garantice los derechos básicos de ambos pueblos. UN 74 - واختتمت بيانها قائلة إن تحقيق السلام في الشرق الأوسط يتطلب حلاً يعترف ويضمن الحقوق الأساسية لكلا الشعبين.
    Cualquier solución pacífica en el Oriente Medio debe reconocer y garantizar los derechos básicos de ambos pueblos. UN ولا بدّ لأي حل سلمي في الشرق الأوسط أن يعترف بالحقوق الأساسية لكلا الشعبين وأن يضمن تلك الحقوق.
    La legitimidad de la República de 1960 residía en la presencia conjunta y la participación efectiva de ambos pueblos en todos los órganos del Estado. UN وكانت شرعية الجمهورية التي قامت في عام 1960 تكمن في الوجود المشترك والمشاركة الفعالة لكلا الشعبين في جميع أجهزة الدولة.
    Una solución sobre la base de dos Estados no solamente refleja las realidades de la isla, sino también respeta los derechos soberanos e iguales de ambos pueblos, así como sus intereses de seguridad. UN إن التسوية على أساس دولتين لا تعبر فقط عن واقع الجزيرة وإنما تحترم أيضا الحقوق السيادية والمتساوية لكلا الشعبين وكذلك مصالحهما الأمنية.
    En este momento es sumamente obvio que las partes están inmersas en un círculo de violencia, situación que se encuentra en contradicción con las verdaderas aspiraciones de ambos pueblos y genera más odio y desesperación. UN فمن الواضح تماما اليوم أن الطرفين أصبحا أسيري دوامة العنف التي تتعارض والتطلعات الحقيقية لكلا الشعبين وتولد بعد مزيدا من الكراهية واليأس.
    Encontré que ambas direcciones, la palestina y la israelí, se habían comprometido nuevamente con una visión de una solución biestatal, que claramente favorece los intereses de ambos pueblos. UN وقد تبين لي أن القيادتين الفلسطينية والإسرائيلية أعادا التزامهما بالحل القائم على وجود دولتين، الذي من الواضح أنه يحقق أفضل مصلحة لكلا الشعبين.
    En cuanto a la legitimidad y la eficacia a la que se refirió el Sr. Papadopoulos en relación con el sistema de las Naciones Unidas y los objetivos universales, cabría señalar que la legitimidad de la República bicomunal de Chipre de 1960 se basaba en la presencia conjunta y la participación efectiva de ambos pueblos en todos los órganos del Estado. UN أما فيما يتعلق بالشرعية والفعالية التي يشير إليهما السيد بابادوبولوس في معرض حديثه عن غايات منظومة الأمم المتحدة والأهداف العالمية، فينبغي أن نذكر أن شرعية جمهورية قبرص لعام 1960، التي كانت قائمة على الشراكة، تكمن في الوجود المشترك والمشاركــة الفعالــــة لكلا الشعبين فــي جميع أجهزة الدولــــة.
    El Gobierno de Israel está comprometido con la visión establecida en la resolución 1397 (2002) del Consejo de Seguridad, con la celebración de negociaciones sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) y con las dolorosas avenencias que se requieren para garantizar la seguridad, la dignidad y la prosperidad de ambos pueblos. UN والحكومة الإسرائيلية ملتزمة بالرؤية التي يبسطها قرار مجلس الأمن 1397 (2002)، وبالمفاوضات على أساس من القرارين 242 (1967) و 338 (1973)، وبتقديم التنازلات المؤلمة التي يتطلبها ضمان الأمن والكرامة والرخاء لكلا الشعبين.
    Los israelíes tenían la intención de manifestarse junto a unos 700 activistas palestinos en una concentración que había de celebrarse bajo el lema " paz, seguridad y libertad para ambos pueblos " . UN وكان هؤلاء المتظاهرين الإسرائيليين يعتزمون التظاهر إلى جانب 700 ناشط فلسطيني في تجمع يكرس شعار " السلام والأمن والحرية لكلا الشعبين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد