En el artículo 48 de la Constitución se garantiza el derecho de toda persona a una remuneración adecuada por su trabajo. | UN | وتكفل المادة ٤٨ من الدستور الحق لكل شخص في الحصول على أجر كاف مقابل العمل. |
9. El artículo 20 de la Constitución garantiza el derecho procesal fundamental de toda persona a recurrir a los tribunales y recibir protección legal de éstos. | UN | 9- تصون المادة 20 من الدستور الحق الإجرائي الأساسي لكل شخص في أن يلجأ إلى المحاكم وأن يحصل على الحماية القانونية منها. |
Quiero decir, el promedio de América es comer más de 200 libras de carne por persona por año. | Open Subtitles | اعني ان متوسط لكل المواطن الامريكي للحم يعادل 200 رطل لكل شخص في العام الواحد |
Basado en la tasa estándar de 17 dólares por persona y por mes | UN | بناء على معدل موحد يبلغ ١٧ دولار لكل شخص في الشهر |
Hay aproximadamente un inodoro por persona en los Estados Unidos. | Open Subtitles | هناك تقريبا حمام لكل شخص في ولاية امريكا. |
Artículo 10: Dispone la libertad de pensamiento conciencia y religión para toda persona en Sri Lanka. | UN | المادة ٠١: تنص على حرية الفكر والوجدان والدين لكل شخص في سري لانكا. |
Recordando asimismo las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se reconoce el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يعترف بالحق الأساسي لكل شخص في العيش في مأمن من الجوع، |
Recordando asimismo las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se reconoce el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يعترف بالحق الأساسي لكل شخص في العيش في مأمن من الجوع، |
Recordando las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se reconoce el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, | UN | وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يعترف بالحق الأساسي لكل شخص في العيش في مأمن من الجوع، |
Recordando las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que se reconoce el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, | UN | وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يعترف بالحق الأساسي لكل شخص في العيش في مأمن من الجوع، |
Recordando las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en que se reconoce el derecho de todos a una alimentación adecuada, que comprende el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre, | UN | وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يُعترف فيها بحق الجميع في الغذاء الكافي، بما في ذلك الحق الأساسي لكل شخص في التحرر من الجوع، |
En la partida de alquiler de locales se incluye una suma de 500 dólares por persona por mes en concepto de alojamiento de este personal. | UN | ويدخل مبلغ ٥٠٠ دولار لكل شخص في بند استئجار أماكن إقامة هؤلاء الموظفين. |
4,5 litros por persona, por día, a 0,84 dólares por litro (aumento de consumo durante la estación de lluvias).Cifra promedio que toma en cuenta las tasas proyectadas de vacantes de personal civil. | UN | ٤,٥ لتر لكل شخص في اليـــوم بتكلفة ٠,٨٤ دولار لكل لتر، وازدياد الاستهلاك أثناء فترة اﻷمطار. |
Se prevén créditos para los siete tripulantes del avión AN-24, que incluye el alojamiento fuera de Kuwait a razón de 70 dólares por persona y por noche, por un total estimado de 73 noches. | UN | ٧٠ - خصص هذا المبلغ لتغطية تكاليف اقامة الطاقم الجوي للطائرة AN-24 المكون من ٧ أشخاص خارج الكويت بما مقداره ٧٠ دولارا لكل شخص في الليلة طوال ما يقدر ﺑ ٧٣ ليلة. |
Añade que, aunque se tenía el propósito de limitar los pagos a una suma alzada de 560 dólares de los EE.UU. por persona, en algunos casos los evacuados recibieron más de un pago. | UN | ويضيف المطالِب قائلاً إن عدداً من الذين تم إجلاؤهم تلقوا أكثر من دفعة واحدة على الرغم من أنه كان مقرراً صرف مبلغ مقطوع قدره 560 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص في دفعة واحدة فقط. |
A nivel de la educación básica, el Estado tenía la obligación de impartirla gratuitamente a toda persona en edad de escolarización obligatoria. | UN | ويجب على الدولة، بالنسبة لمستوى التعليم الأساسي، توفير التعليم المجاني لكل شخص في سن التعليم الإلزامي. |
Los europeos queremos que todas las personas en Kosovo puedan vivir con dignidad, libertad y seguridad. | UN | ونحن الأوروبيين نريد لكل شخص في كوسوفو أن يعيش في كرامة وحرية وأمن. |
El artículo 12 garantiza que toda persona de Ghana, cualquiera que sea su raza, lugar de origen, opinión política, color, religión, credo, condición económica o género, no sea objeto de discriminación y pueda disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona a reserva de que se respeten los derechos y libertades de los demás y el interés público. | UN | وتكفل المادة 12 من الدستور لكل شخص في غانا، بصرف النظر عن عرقه، أو أصله، أو رأيه السياسي، أو لونه، أو ديانته، أو مذهبه، أو حالته الاقتصادية أو نوع جنسه، عدم التعرض للتمييز، والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، شريطة احترامه حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
Pero en 2007 tuve la idea descabellada de dibujar a mano cada tarjeta para cada persona en mi lista de correo. | TED | لكن في عام 2007 بدات في الفكرة السخيفة بأن ارسم بيدي كل معايدة لكل شخص في قائمتي البريدية |
:: Establecer normas comerciales basadas en el desarrollo a fin de potenciar al máximo el buen empleo, aumentar las corrientes de capital a nivel local y garantizar un suministro de alimentos seguro, estable y suficiente para proteger el derecho fundamental de todo ser humano a la alimentación; | UN | :: وضع قواعد تجارية تقوم على أساس التنمية، وتزيد العمالة اللائقة إلى الحد الأقصى، وتعزز تدفقات رؤوس الأموال المحلية، وتكفل الإمدادات الغذائية الآمنة والمستقرة والكافية من أجل حماية الحق الأساسي لكل شخص في الحصول على الغذاء |
La finalidad del Código es eliminar la discriminación en todas sus formas y conseguir que todas las personas de Ontario disfruten de los mismos derechos y oportunidades. | UN | ويتمثل غرض القانون في القضاء على التمييز بجميع أشكاله وتوفير حقوق وفرص متساوية لكل شخص في أونتاريو. |
En respuesta al representante del Brasil, el orador dice que no existe ninguna contradicción aparente entre el derecho soberano de los Estados a definir quiénes son y no son nacionales y su compromiso de respetar sin distinciones los derechos humanos de todas las personas que se encuentren en su territorio. | UN | ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز. |
Al final me sentí lo suficientemente cómodo para revelar mi verdad a todos en la sala sobre de dónde venía yo. | TED | أخيراً أصبحت مرتاحاً بما يكفي للكشف عن حقيقتي لكل شخص في الغرفة وعن مكان نشأتي. |
2. Se prevén créditos para sufragar 300 meses de trabajo de personal de contratación local por un valor estimado de 300 dólares por persona al mes. | UN | ٢ - رصد اعتماد ﻟ ٣٠٠ شهر - عمل للموظفين المعينين محليا، قدرت تكلفتها بمبلغ ٣٠٠ دولار لكل شخص في الشهر. |
El cálculo se ha hecho a razón de 5 dólares mensuales por persona, para 195.000 meses-persona. | UN | وحسب التقدير بمعدل خمسة دولارات لكل شخص في الشهر من أجل ٠٠٠ ١٩٥ شخص/شهر. |