ويكيبيديا

    "لكل قضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada caso
        
    • por caso
        
    • cada causa
        
    • por causa
        
    • cada uno de los casos
        
    • para cada una
        
    • de cada una
        
    • para cada asunto
        
    • para cada problema
        
    • las causas
        
    • cada cuestión
        
    • de los casos respectivos
        
    Al determinar si es aplicable su obligación de no devolución, el Estado parte debería estudiar el fondo de cada caso particular. UN ويتعين على الدولة الطرف، عندما تحدد التزامها بعدم الإعادة القسرية، أن تقيم الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة.
    El perdedor hará todo el papeleo de cada caso por el resto del mes. Open Subtitles على الخاسر أن يقوم بكل الأعمال المكتبية لكل قضية لبقية هذا الشهر
    A juicio de la Corte, sólo se podría llegar a esa conclusión tras considerar debidamente las circunstancias propias de cada caso. UN وترى المحكمة أنه لا يمكن الوصول إلى مثل هذا الاستنتاج إلا بعد وضع الملابسات المعينة لكل قضية في الحسبان بصورة كاملة.
    El fondo de las denuncias de violación del derecho a la libertad de expresión se examina caso por caso. UN وأي ادعاءات بانتهاك الحق في حرية التعبير سينظر فيها بناء على الأسس الموضوعية لكل قضية على حدة.
    Al final, la plena cooperación de las partes es la forma de reducir el tiempo que se le dedica a cada causa. UN وفي التحليل النهائي، فإن التعاون التام من جانب الأطراف المعنية هو أفضل سبيل إلى تقليل الوقت المخصص لكل قضية.
    Causas presentadas ante el Tribunal Administrativo (dos o más recursos por causa) UN قضية معروضة على المحكمة الإدارية (بيانان أو أكثر لكل قضية)
    :: Informes analíticos jurídicos y fácticos para cada uno de los casos UN :: تقرير عن إجراء تحليل قانوني ووقائعي لكل قضية
    El Grupo de Expertos duda de que ello sea factible no sólo por cuanto probablemente los abogados designados se opondrán, sino además debido a la característica particular de cada caso. UN إلا أن فريق الخبراء يشكك في جدوى هذا الاقتراح لا لمجرد احتمال مواجهة المعارضة من المحامي المكلف بل وبسبب الطابع المتفرد لكل قضية من القضايا أيضا.
    cada caso debe tener un archivo impreso completo que se mantendrá actualizado en todo momento. UN ويجب أن يكون لكل قضية محفوظات كتابية كاملة تستكمل بالمعلومات الحديثة في كل الأوقات.
    cada caso debe tener un archivo impreso completo que se mantendrá actualizado en todo momento. UN ويجب أن يكون لكل قضية محفوظات كتابية كاملة تستكمل بالمعلومات الحديثة في كل الأوقات.
    Aunque las listas no tienen efecto automáticamente, el régimen noruego autoriza el examen y uso de la información después de la evaluación individual de cada caso. UN ولا يبدأ نفاذ هذه القوائم آليا، لكن النظام النرويجي يسمح بالنظر في المعلومات واستخدامها بعد تقييم لكل قضية على حدة.
    La Comisión también ha centrado su asistencia técnica en tres aspectos específicos a cada caso. UN 59 - وركزت اللجنة أيضا مساعدتها التقنية في ثلاثة ميادين محددة لكل قضية.
    Por otra parte, la Comisión ha empezado a preparar informes de los atentados en los que se reúne toda la información pertinente de cada caso, incluidas las entrevistas con los testigos y fotografías. UN وعلاوة على ذلك، فقد شرعت اللجنة في تجميع تقارير مرجعية عن الجرائم تتضمن جميع المعلومات المناسبة، بما في ذلك المقابلات مع الشهود والصور بالنسبة لكل قضية على حدة.
    Además, la Comisión de Derecho Internacional tenía razón al destacar la importancia de las circunstancias de cada caso. UN وفضلا عن ذلك، فقد أصابت لجنة القانون الدولي حينما أكدت أهمية ' ' الملابسات الوقائعية لكل قضية``.
    La oradora señala que esa definición destaca la intención que motiva al acto y el objetivo más que el carácter de ese acto, lo que asigna también una gran importancia a las circunstancias especiales de cada caso. UN وأكدت على أن هذا التعريف يُشدد على النيـة المؤدية لارتكاب الفعل وعلى الهدف، عوضا عن التشديد على طبيعة هذا الفعل، الأمر الذي يضفي كذلك أهمية كبرى على الظروف الخاصة لكل قضية.
    En su conjunto, las disposiciones aplicables permiten que las autoridades tengan en cuenta las características concretas de cada caso y concedan un permiso de residencia en función de la situación. UN وإن الأحكام المطبقة، ككل، تمكن السلطات من مراعاة السمات الخاصة لكل قضية ومنح ترخيص الإقامة وفقاً لمتطلبات الحالة.
    Sin embargo, esta es una cuestión discrecionaria que cada Sala deberá determinar a la luz de las circunstancias particulares de cada caso y en interés de la justicia; UN إلا أن هذه مسألة تقديرية يعود تقريرها إلى الدائرة، في ضوء الظروف الفريدة لكل قضية وما هو في صالح العدالة؛
    Meta para 2006: reducción del promedio de la duración de la investigación de 10 días por caso. UN الهدف في عام 2006: خفض متوسط مدة التحقيق بمعدل 10 أيام لكل قضية.
    La vista de cada causa se celebraba con arreglo a dichos instrumentos y eso había ocurrido en el caso del Sr. Sobhraj. UN وتجري جلسات الاستماع لكل قضية بالاسترشاد بهذه الصكوك، وهذه هي الحالة في قضية السيد صوبهراج.
    El costo de la asistencia letrada en las causas de piratería en Mauricio todavía es objeto de negociaciones entre los abogados defensores y el poder judicial, pero probablemente oscile entre 6.000 y 10.000 dólares por causa. UN ولا تزال تكلفة المساعدة القانونية المقدمة لقضايا القرصنة في موريشيوس قيد التفاوض بين محامِي الدفاع والسلطة القضائية، ولكن من المرجح أن تتراوح بين 000 6 دولار و 000 10 دولار لكل قضية.
    :: Informes sobre la constatación de los hechos y los análisis jurídicos correspondientes a cada uno de los casos: 15 en total UN :: تقرير عن إجراء تحليل قانوني ووقائعي لكل قضية: المجموع 15 تقريرا
    Reconoce esta propuesta realistamente que los otros aspectos debieran ser afrontados por coordinadores especiales en la medida en que no se logra el consenso que se hubiese deseado para que se estableciese para cada una de esas materias un comité ad hoc; comité ad hoc que en el caso del desarme nuclear mi delegación, por cierto, hubiese deseado. UN ويسلﱢم هذا المقترح على نحو واقعي بأن الجوانب اﻷخرى سيتعين أن يتناولها منسقون خاصون بقدر ما لا يتحقق النجاح في الوصول إلى توافق في اﻵراء كان سيكون مرغوباً فيه من أجل إنشاء لجنة مخصصة لكل قضية من هذه القضايا، ولجنة مخصصة في حالة نزع السلاح النووي كان وفدي يرغب فيها بالتأكيد.
    Las secciones siguientes contienen un resumen de las conclusiones de la evaluación respecto de cada una de las cuestiones clave examinadas. UN وتوجز الأقسام التالية نتائج التقييم بالنسبة لكل قضية من القضايا الرئيسية التي تم بحثها.
    2) La Presidencia de la Corte constituirá una Sala de Instrucción para cada asunto, la cual estará integrada por dos vicepresidentes además del vicepresidente primero o del vicepresidente segundo, que la presidirá. UN ٢ - يشكل رئيس المحكمة دائرة تحقيق لكل قضية. تشكل دائرة التحقيق من نائبين من نواب الرئيس، ومن النائب اﻷول أو الثاني لرئيس المحكمة، الذي يضطلع برئاستها.
    :: Establecer, según corresponda, un grupo especial de gestión temática para cada problema específico identificado; UN :: إنشاء فريق مخصص لإدارة القضايا لكل قضية محددة تم تبينها حسبما يتناسب؛
    Entre los servicios más populares que ofrece figuran las transmisiones en directo de los juicios y las páginas dedicadas a cada una de las causas. UN ومن الخصائص الشعبية للموقع البث الحي لوقائع المحاكمات وتخصيص صفحات لكل قضية على حدة.
    En aras del debate ordenado y productivo, se puede fijar un plazo razonable para cada cuestión, permitiendo, por supuesto, que se vuelva a aquéllas respecto de las cuales el acuerdo parece ser esquivo. UN ومما يساعد على المناقشة بطريقة نظامية مثمرة أن توضع جداول زمنية معقولة لكل قضية مع السماح بطبيعة الحال بالرجوع إلى القضايا التي يتبين أن الاتفاق عليها بعيد المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد