Esta campaña debería basarse en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, aprovechar las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن ترتكز على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وأن تستند في الوقت ذاته الى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام. |
Esas necesidades dan sentido a los acuerdos y convenciones internacionales en una atmósfera de respeto por la soberanía de los Estados y la singularidad nacional, religiosa, cultural e histórica de cada sociedad. | UN | وهذا يقتضي أن نأخذ في الحسبان أن الالتزام بالمواثيق والاتفاقات الدولية يجب أن يتم في إطار الاحترام الكامل لسيادة الدول وللخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية والتاريخية لكل مجتمع. |
Asimismo, debería tenerse en cuenta que no hay una sola estrategia de desarrollo eternamente aplicable a todas las sociedades. | UN | كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان. |
Socava los cimientos políticos, sociales, económicos y culturales de todas las sociedades. | UN | وهي تقوض اﻷسس السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكل مجتمع. |
Hoy en día es necesario aumentar considerablemente la capacidad de absorción tecnológica de toda sociedad mediante una organización adecuada. | UN | والحاجة تدعو اليوم إلى زيادة القدرة الاستيعابية التكنولوجية بشكل ملحوظ لكل مجتمع عن طريق التنظيم الملائم. |
Por conducto de cursos patrocinados por el OOPS, se brinda capacitación en gestión de proyectos y conocimientos técnicos específicos en función de los voluntarios de cada comunidad. | UN | ويتم التدريب على إدارة المشاريع والمهارات التقنية المحددة للدور الطوعي لكل مجتمع محلي، من خلال دورات ترعاها اﻷونروا. |
El desarrollo social es uno de los grandes objetivos - si no el principal - de toda comunidad nacional. | UN | والتنمية الاجتماعية هي هدف من اﻷهداف الرئيسية، إن لم تكن الهدف الرئيسي، لكل مجتمع وطني. |
Existe un consenso, de alcance aún no bien determinado, pero cada vez mayor, sobre la conveniencia de que las estrategias encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo se integren en las tradiciones culturales de cada sociedad. | UN | وفي حين أن المدى الكامل لهذه الروابط البينية لم يستكشف بعد، فإنه يوجد إجماع متزايد على أن استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية يجب أن تكون متضمنة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
Se trata del proceso mediante el cual las personas se comunican, proponen sus ideas y las llevan a cabo; el aprendizaje constituye el principio de organización de cada sociedad. | UN | فهو العملية التي يتواصل بها الناس، ويعرضون بها أفكارهم ويجعلونها تثمر؛ التعلم هو المبدأ المنظم لكل مجتمع. |
:: Respeto de las culturas y características específicas de cada sociedad en el ámbito de los derechos humanos, | UN | :: احترام الثقافات والميزات الخاصة لكل مجتمع في ميدان حقوق الإنسان، |
Reiteramos nuestra decisión por contar con una cartilla de alfabetización que promueva el espíritu, la unión, los valores, la identidad centroamericana, respetando la realidad étnica y cultural de cada sociedad. | UN | كما نؤكد مجددا قرارنا بأن يكون لدينا كتاب لمحو اﻷمية يعزز روح منطقة أمريكا الوسطى ووحدتها وقيمها وهويتها، ويحترم الواقع العرقي والثقافي لكل مجتمع. |
Si bien asume diversas formas según las características específicas de cada sociedad y las circunstancias peculiares de cada Estado, la esencia de una democracia es el respeto de la voluntad del pueblo. | UN | ولئن اتخذت الديمقراطية أشكالا متنوعة تبعا للسمات المعينة لكل مجتمع والظروف الخاصة بكل دولة، فإن جوهرها هو احترام إرادة الشعب. |
Se trata de que los compromisos cuenten y, por encima de todo, del desarrollo a largo plazo de todas las sociedades y del mundo en general. | UN | وهذا أمر يتعلق بالاهتمام بالالتزامات، ويتعلق، أولاً وقبل كل شيء، بالتنمية الطويلة الأجل لكل مجتمع وللعالم بأسره. |
Por lo tanto, el Relator Especial considera que el aprendizaje permanente y el aprendizaje sobre los derechos humanos están indisolublemente vinculados y son esenciales para todas las sociedades. | UN | ومن ثم يعتبر المقرر الخاص أن التعلم مدى الحياة وتعلم حقوق الإنسان يرتبطان ارتباطا لا ينفصم وأساسيان لكل مجتمع. |
Son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. | UN | ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
Son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. | UN | ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
Son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas. | UN | ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع. |
En última instancia, las personas educadas y capacitadas son el recurso principal de toda sociedad. | UN | وفي نهاية المطاف، يعـد الناس المتعلمون والمدرﱠبون المورد النهائي لكل مجتمع. |
Se subrayó la necesidad de que los órganos estatales dedicasen la atención necesaria a resolver esos problemas, teniendo en cuenta la plena igualdad de derechos y las condiciones particulares de cada comunidad. | UN | وتم التأكيد على ضرورة أن تقوم هيئات الدولة بتوجيه جميع اهتمامها إلى حل هذه المشاكل، مع اعتبار المساواة الكاملة لكل مجتمع في الحقوق والظروف الخاصة. |
57. El artículo 7 de la Ley fundamental proclama firmemente que " el pueblo senegalés reconoce la existencia de los derechos humanos inviolables e inalienables como base de toda comunidad humana, de la paz y de la justicia en el mundo. | UN | 57- وتعلن المادة 7 من الدستور بشكل قوي أن " الشعب السنغالي يقرّ بوجود حقوق إنسانية غير قابلة للانتهاك أو التصرف، تشكل أساساً لكل مجتمع بشري وأساساً للسلام والعدالة في العالم. |
Para la comunidad internacional, al igual que para cada una de las sociedades nacionales, la piedra de toque es la manera como se trata a los miembros más débiles de la comunidad. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
Como tal, tiene una profunda importancia para toda sociedad y para toda la humanidad. | UN | ولهذا فإنه يكتسي أهمية قصوى لكل مجتمع وللبشرية ككل. |
:: Garantizan la participación plena de los beneficiarios en la selección de la solución más adecuada para cada comunidad; | UN | :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛ |
El objetivo es que puedan disponer de servicios de cuidado de los niños todas las comunidades que los necesiten y alcanzar una cobertura máxima de 1 millón de niños. | UN | والهدف هو أن تصبح رعاية الطفل خارج المدرسة متاحة لكل مجتمع يحتاج إليها، بما يساعد قرابة مليون طفل. |