Australia encomió las medidas para aplicar las obligaciones del Proceso de Kimberley, pero expresó su preocupación porque se seguían reclutando niños soldados. | UN | وأثنت أستراليا على الخطوات المتخذة لتنفيذ التزامات عملية كيمبرلي لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار تجنيد الأطفال. |
Celebró las iniciativas para vigilar la violencia contra las mujeres indígenas, pero expresó preocupación por las deficiencias en la reunión de datos. | UN | ورحبت بمبادرات مراقبة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية لكنها أعربت عن قلقها إزاء العيوب في جمع البيانات. |
Encomió las medidas adoptadas para proteger los derechos de los niños, pero expresó preocupación por los niños de la calle. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل، لكنها أعربت عن القلق إزاء حالة أطفال الشوارع. |
Resaltó la labor realizada en favor de la enseñanza gratuita y obligatoria para los niños, pero manifestó la esperanza de que pudiera hacerse más para hacer retroceder el analfabetismo. | UN | وبيَّنت العمل الذي أُنجز من أجل توفير التعليم المجاني والإلزامي للأطفال لكنها أعربت عن أملها في أن يتم فعل المزيد في مجال مكافحة الأمية. |
Acogió con satisfacción los numerosos cambios legislativos para reforzar la protección de los derechos humanos y las libertades, aunque expresó preocupación por que las medidas para hacer frente a la segregación de los niños romaníes en la educación no se estuvieran aplicando de manera coherente. | UN | ورحّبت بالتعديلات التشريعية العديدة التي أجريت لتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات، لكنها أعربت عن قلقها من كون التدابير المتخذة لمعالجة الفصل العنصري لأطفال الروما في التعليم لا تطبّق على نحو ثابت. |
80. Los Países Bajos encomiaron a Suecia por su trayectoria de derechos humanos, pero expresaron preocupación por la discriminación que padecían los samis y los romaníes. | UN | 80- وأثنت هولندا على السويد لسجلها في مجال حقوق الإنسان، لكنها أعربت عن القلق إزاء التمييز ضد طائفتي الصامي والروما. |
Señaló la existencia de un panorama mediático sumamente importante pero expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de prensa y las actuaciones judiciales contra periodistas, y preguntó si la reforma del código de la prensa aumentaría la libertad de expresión de los medios de información en Marruecos. | UN | وأشارت إلى وجود فضاء إعلامي فسيح لكنها أعربت عن قلقها إزاء حرية الصحافة ومحاكمة الصحفيين، وتساءلت عما إذا كان إصلاح قانون الصحافة سيمنح وسائط الإعلام في المغرب المزيد من حرية التعبير. |
Señaló la existencia de un panorama mediático sumamente importante pero expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de prensa y las actuaciones judiciales contra periodistas, y preguntó si la reforma del Código de la Prensa aumentaría la libertad de expresión de los medios de información en Marruecos. | UN | وأشارت إلى وجود فضاء إعلامي فسيح لكنها أعربت عن قلقها إزاء حرية الصحافة ومحاكمة الصحفيين، وسألت عما إذا كان إصلاح قانون الصحافة سيمنح وسائط الإعلام في المغرب المزيد من حرية التعبير. |
Valoró que Eritrea fuera parte en distintos instrumentos de derechos humanos, pero expresó su preocupación por que no se respetaran derechos humanos fundamentales como la libertad de expresión, asociación y reunión pacífica. | UN | وعبرت عن تقديرها لكون إريتريا طرفاً في عدة صكوك لحقوق الإنسان لكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم إعمال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
54. Suecia celebró que Côte d ' Ivoire prohibiera la violación y la mutilación genital femenina, pero expresó preocupación por las informaciones acerca de que no se observaba la prohibición. | UN | 54- ورحبت السويد بقرار كوت ديفوار حظر الاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء ما تفيد به التقارير من نقص في التطبيق. |
Celebraron que Panamá involucrara a la sociedad civil en la modificación de la Ley Nº 30, pero expresó su preocupación por el hecho de que la ley fuera adoptada sin consultar a las organizaciones sindicales y a otros interlocutores. | UN | ورحبت بإشراك بنما لمنظمات المجتمع المدني في عملية تعديل القانون رقم 30، لكنها أعربت عن انشغالها من أن هذا القانون قد اعتُمد دون استشارة المنظمات العمالية وسائر الجهات صاحبة المصلحة. |
48. Bélgica acogió con satisfacción las diversas iniciativas adoptadas, en particular la disculpa histórica a las " generaciones robadas " , pero expresó su preocupación por la persistente discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | 48- ورحبت بلجيكا بالمبادرات المتنوعة التي أُطلقت، ولا سيما بالاعتذار التاريخي " للأجيال المسلوبة " ، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق أفراد الشعوب الأصلية. |
Hungría celebró los recientes avances para promover los derechos de la mujer, pero expresó su preocupación por las actitudes discriminatorias contra las mujeres y por la elevada tasa de violaciones. | UN | ورحبت هنغاريا بالتطورات الأخيرة المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة لكنها أعربت عن قلقها إزاء المواقف التمييزية ضد المرأة وارتفاع معدل الاغتصاب. |
Sin embargo, expresó su decepción por que en 2012 se había reducido el presupuesto de salud. | UN | لكنها أعربت عن خيبة أملها إزاء خفض الميزانية المخصصة لقطاع الصحة في عام 2012. |
Encomió los esfuerzos por combatir las ejecuciones ilegales, pero manifestó preocupación por las amenazas que sufrían los jueces. | UN | وأثنت على الجهود الرامية إلى مكافحة أعمال القتل خارج نطاق القانون لكنها أعربت عن قلقها إزاء ما يتعرض له القضاة من تهديدات. |
Aplaudió también la redacción de un Plan Nacional de lucha contra el racismo y el antisemitismo, pero manifestó su preocupación por las pautas actuales de discriminación de hecho de las minorías. | UN | ورحّبت أيضاً بوضع خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار أنماط التمييز الفعلي ضد الأقليات. |
Tomó nota de los progresos conseguidos en el ámbito de la igualdad entre los géneros, aunque expresó su preocupación por la intolerancia hacia las personas LGBT. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن القلق إزاء التعصب ضد المثليات والمثليين والأشخاص مزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثيين. |
21. Varias delegaciones observaron que el número de refugiados había descendido alrededor de 8,5 millones de personas, pero expresaron preocupación por el aumento constante del número de desplazados internos. | UN | 21- استرعى عدد من الوفود الانتباه إلى انخفاض عدد اللاجئين إلى ما يقارب 8.5 من ملايين اللاجئين، لكنها أعربت عن قلقها أيضاً إزاء الارتفاع المتزايد في أعداد الأشخاص المشردين داخلياً. |
64. El Brasil celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la discriminación, pero se mostró preocupado por el aumento de las denuncias de incidentes raciales. | UN | 64- ورحبت البرازيل باعتماد قانون مناهضة التمييز، لكنها أعربت عن قلقها إزاء تزايد الحوادث العنصرية المبلغ عنها. |
Encomió la reducción de la mortalidad materna pero mostró su preocupación por el hecho de que la Ley sobre el aborto pudiera contribuir a aumentarla, y preguntó por la posibilidad de contemplar excepciones en casos de aborto terapéutico. | UN | وأثنت الهند على خفض معدلات الوفيات النفاسية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء قانون الإجهاض الذي قد يسهم في الوفيات النفاسية. واستفسرت عن إمكانية السماح باستثناءات في حالة الإجهاض العلاجي. |
Observó que se habían adoptado varias medidas para mejorar las condiciones de detención, si bien expresó preocupación por las condiciones generales de detención y el hacinamiento en las prisiones. | UN | ولاحظت اتخاذ عدد من التدابير لتحسين ظروف الاحتجاز، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز العامة والاكتظاظ في السجون. |
45. La Sra. Coker-Appiah elogia al Gobierno y a la NUEW por su empeño en mejorar la condición jurídica y social de la mujer, pero expresa su inquietud por el hecho de que todavía existan prácticas discriminatorias. | UN | 45 - السيدة كوكر - أبياه: أثنت على كل من الحكومة والاتحاد الوطني للمرأة الإريترية لالتزامهما بتحسين مركز المرأة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار وجود الممارسات التمييزية. |
Algunas delegaciones expresaron su satisfacción por la aplicación por el ACNUR de su plan de acción para el Sáhara occidental, pero manifestaron preocupación por el presupuesto total de 50 millones de dólares previsto por el ACNUR para esa operación, que algunos consideraban elevado. | UN | وأعربت بعض الوفود عن ارتياحها لتنفيذ المفوضيـة خطة عملها من أجل الصحراء الغربية، لكنها أعربت عن قلقها بشأن مجموع الميزانية البالغ ٠٥ مليون دولار الذي تتوخاه المفوضية من أجل هذه العملية، وهو مبلغ يعتبره البعض مرتفعاً. |
Ensalzó a Eslovaquia por las medidas adoptadas para promover la igualdad de género, pero le preocupaba la violencia doméstica y de género. | UN | وأشادت تايلند بسلوفاكيا على الخطوات التي اتخذتها لتعزيز المساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن قلقها إزاء العنف المنزلي والجنساني. |