ويكيبيديا

    "لكنهما لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero no
        
    El crecimiento económico y la economía de libre mercado son condiciones necesarias, pero no suficientes, para que los seres humanos desarrollen sus capacidades y vean cumplidas sus aspiraciones. UN وللنمو الاقتصادي واﻷسواق الحرة ضرورتهما، لكنهما لا يكفيان لتحقيق إمكانات الناس وأمانيهم.
    Como tales toman parte en los debates de la Junta y aportan observaciones escritas, pero no votan sobre las decisiones de la Junta. UN وبهذه الصفة، يشارك المسؤولان في مناقشات المجلس ويقدمان تعليقات خطية لكنهما لا يصوتان على قرارات المجلس.
    Un mayor crecimiento y una menor inestabilidad contribuyen a reducir la pobreza, pero no son suficientes UN زيادة النمو والحد من التقلب يساعدان على الحد من الفقر، لكنهما لا يكفيان
    La paz y la seguridad son objetivos universalmente compartidos, pero no siempre son fáciles de alcanzar. UN السلام والأمن هدفان مشتركان عالميا، لكنهما لا يتحققان دائما بسهولة.
    Se manejan bien solas... pero no comparten su sensación de urgencia. Open Subtitles لقد وجداً الطريق الآن و لكنهما لا يشاركاها الإحساس بالمسئولية
    Dos cámaras cubriendo el frente y la parte de atras, pero no tienen vista a las salidas laterales. Open Subtitles كامِرَتان تُغَطيان المنطقة الأمامية و الخلفية لكنهما لا يغطيان المخارج الجانبية
    El seguro paga el tratamiento pero no saben si pueden cambiar. Open Subtitles وثيقة تأمينهما تُدفع من أجل علاجهما، لكنهما لا يعرفان إنْ بوسعهم تحمُّل نفقات الانتقال.
    46. Se destacó además que el crecimiento económico y la creación de empleo eran importantes para la reducción de la pobreza, pero no suficientes. UN 46- وشُدد أيضاً على أن النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل عاملان مهمان في الحد من الفقر، لكنهما لا يكفيان بلا شك.
    Si, pero no confian el uno en el otro. Open Subtitles نعم ، لكنهما لا يثقان في بعضهما البعض
    Sí, pero no se quieren el uno al otro. Open Subtitles أجل، لكنهما لا يريدان بعضهما البعض.
    - pero no coinciden en el significado del acto. Open Subtitles لكنهما لا يتفقان على معنى العلاقة
    Los Estados Unidos destacan la importancia del Plan de Aplicación y la Declaración de Johannesburgo y observan que, al igual que otras declaraciones y documentos conexos, esos documentos aprobados en la Conferencia contienen importantes objetivos políticos y planes de acción coordinados pero no imponen obligaciones jurídicamente vinculantes a los Estados con arreglo al derecho internacional. UN تشدد الولايات المتحدة على أهمية خطة التنفيذ وإعلان جوهانسبرغ وتلاحظ أن هاتين الوثيقتين اللتين اعتمدتا في هذا المؤتمر تتضمنان، على غرار الإعلانات والوثائق الأخرى ذات الصلة، مقاصد سياسية هامة وخططا منسقة للعمل، لكنهما لا تفرضان على الدول تعهدات ملزمة بموجب القانون الدولي.
    La introducción y aplicación de políticas orientadas a fomentar la concienciación respecto de las cuestiones de género es un paso positivo, pero no elimina la necesidad de elaborar programas dirigidos concretamente a la mujer, establecer mecanismos nacionales adecuados y contar con los recursos humanos y financieros adecuados. UN 23 - وأضافت أن الأخذ بسياسات دمج المرأة في التيار الرئيسي وتنفيذها هما تطور إيجابي، لكنهما لا يزيلان الحاجة إلى برامج مخصصة للمرأة وإلى آلية وطنية مناسبة وإلى ما يكفي من موارد بشرية ومالية.
    31. La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing configuran un marco normativo importante, pero no crean derechos internacionales de orden jurídico ni imponen a los Estados obligaciones jurídicamente vinculantes con arreglo al derecho internacional. UN 31- وقالت إن إعلان ومنهاج عمل بيجين يشكلان إطاراً سياسياًّ هاماًّ لكنهما لا يخلقان حقوقاً قانونية دولية أو واجبات ملزمة للدول قانوناً بموجب القانون الدولي.
    Sólo abarca de los casos de ayuda y asistencia a otro Estado, y de dirección o control de otro Estado en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito, pero no los supuestos en que se ayuda o asiste a la comisión de hechos internacionalmente ilícitos por otros sujetos de derecho internacional, tales como las organizaciones internacionales. UN فهما تتناولان فقط حالات تقديم المعونة والمساعدة لدولة أخرى وتوجيه دولة أخرى والسيطرة عليها في ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا، لكنهما لا تتناولان تقديم المعونة والمساعدة لأشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي، كالمنظمات الدولية، في ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا.
    El Comité está particularmente alarmado por el carácter hermético de la separación de los dos grupos, que viven en el mismo territorio pero no disfrutan del mismo uso de las carreteras y las infraestructuras ni del mismo acceso a los servicios básicos y los recursos hídricos. UN وقد هال اللجنةَ بشكل خاص الطابع المحكم للفصل بين مجموعتين من الناس تعيشان على أرض واحدة لكنهما لا تتمتعان لا بالمساواة في استخدام الطرق والبنى التحتية ولا بالمساواة في الحصول على الخدمات الأساسية والوصول إلى الموارد المائية.
    En segundo lugar, el enfoque y el calendario revisados de aplicación parecen prever medidas para reencauzar el proyecto Umoja, pero no abordan las posibles contingencias ni anticipan nuevas dificultades. UN 32 - وثانيا، يبدو أن نهج التنفيذ وجدوله الزمني المنقحَين يتيحان وسيلة لتصحيح مسار أوموجا لكنهما لا يعالجان الطوارئ المحتملة ولا يتوقعان التحديات الجديدة.
    La cobertura sanitaria universal y la protección social de la salud encarnan una serie de objetivos normativos fundamentales que todos los países comparten, pero no llevan aparejado ningún conjunto de arreglos institucionales en el sistema de atención de la salud. UN وتجسد التغطية الصحية للجميع والحماية الصحية الاجتماعية مجموعة من الأهداف الأساسية على صعيد السياسات تشترك فيها جميع البلدان، لكنهما لا يقتضيان وجود أي مجموعة معينة من الترتيبات المؤسسية في نظام الرعاية الصحية.
    - No, pero no se hablan-- Lleguemos al fondo de esto. Open Subtitles -لا، لكنهما لا يتكلما مع بعضهما
    pero no son aburridos. Open Subtitles .لكنهما لا يشعران بالملل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد