ويكيبيديا

    "لكنه لاحظ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pero señaló
        
    • pero observó
        
    • pero señala
        
    • pero se señaló
        
    • pero toma nota
        
    La delegación del Estado Parte destacó la importancia de los procesos políticos a este respecto, pero señaló que frecuentemente eran complejos. UN وشدد وفد الدولة الطرف على أهمية العمليات السياسية في هذا الخصوص، لكنه لاحظ أنها كثيراً ما تكون معقدة.
    Destacó la importancia de entablar un diálogo constructivo con los procedimientos especiales, pero señaló que había margen para mejorar. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بنِّاء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    Destacó la importancia de entablar un diálogo constructivo con los procedimientos especiales, pero señaló que había margen para mejorar. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بناء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    La Oficina en Nepal no pudo determinar las circunstancias de la mayoría de las muertes, pero observó el escaso número de bajas sufridas por el ERN durante lo que éste afirma que fueron ataques lanzados contra patrullas regulares por maoístas armados. UN ولم يتمكن مكتب المفوضية في نيبال من تحديد الظروف التي حدثت فيها معظم عمليات القتل الفردية، لكنه لاحظ عدم وقوع إصابات بين أفراد الجيش خلال ما يدعي أنها هجمات شنها ماويون مسلحون ضد دوريات معتادة.
    El Grupo de Expertos hizo suyas las directrices pero observó que si bien las MTD y las MPA estaban completas o muy adelantadas con respecto a algunas categorías de fuentes en particular, en el caso de otras se requería una labor adicional. UN وأيد فريق الخبراء المبادئ التوجيهية لكنه لاحظ أنه بالرغم من أن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بالنسبة للعديد من فئات المخاطر المحددة كانت كاملة أو متطورة بشكل جيد، فإن الأخرى تحتاج إلى عمل إضافي.
    El orador acoge con agrado el notable proceso de reforma administrativa y financiera emprendido por las Naciones Unidas en los últimos años, pero señala que el proceso dista mucho de haberse completado. UN ورحـب بالعملية الطموحة للإصلاح الإداري والمالي التي تقوم بها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، لكنه لاحظ أن هذه العملية بعيدة عن أن تكون ناجزة.
    En el informe se reconoció que el Gobierno del Iraq había hecho algunos progresos en la aplicación de medidas para proteger y promover los derechos humanos del pueblo iraquí, pero se señaló que el efecto de esas medidas en la situación general de derechos humanos seguía siendo limitado. UN وقد أقر التقرير بأن حكومة العراق أحرزت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي، لكنه لاحظ أن أثر هذه التدابير على الحالة العامة لحقوق الإنسان يظل محدودا.
    Su delegación acoge con beneplácito la suspensión de la práctica de tomar préstamos de las cuentas para el mantenimiento de la paz para sufragar actividades del presupuesto ordinario de la Organización, pero toma nota de que la persistencia de la falta de recursos puede obligar a la Organización a recurrir de nuevo a esa práctica en el futuro. UN وأعرب عن ترحيب وفده بوقف المنظمة العمل بممارسة الاقتراض من حسابات عمليات حفظ السلام لتسيير أنشطة الميزانية العادية، لكنه لاحظ أن استمرار عدم استقرار مالية المنظمة قد يرغمها على اللجوء إليه من جديد في المستقبل.
    En lo concerniente al concepto de organismo rector, reconoció la utilidad del mismo, pero señaló que no se trataba de un mecanismo imparcial y no se debía aplicar de manera automática. UN وفيما يخص مفهوم الوكالة الرائدة أقر بفائدته لكنه لاحظ أنه لا يشكل آلية محايدة ولا ينبغي تطبيقه تلقائيا.
    El dirigente principal del Partido Laborista, y miembro del Knesset, Ehud Barak, declaró que no era el momento oportuno para construir, pero señaló que el Gobierno se reservaba el derecho de hacerlo. UN وقال رئيس حزب العمل وعضو الكنيست إيهود باراك إن هذا ليس هو الوقت المناسب، لكنه لاحظ أن الحكومة لها الحق في البناء.
    La Junta acogió también con agrado la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, pero señaló que su puesta en práctica ha sido limitada hasta el momento. UN ورحب المجلس أيضا بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنه لاحظ أن تنفيذها محدود حتى اﻵن.
    pero señaló que ese sentimiento puede durar horas o incluso días. TED لكنه لاحظ أن هذا الشعور قد يدوم لساعات أو حتى لأيام.
    El Presidente saludó la propuesta revisada de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, que ofrecía compromisos concretos, pero señaló que el Grupo aguardaba detalles similares de otros gobiernos. UN ورحﱠب بالاقتراح المنقح الذي قدمته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، والذي يعرض التزامات محددة، لكنه لاحظ أن الفريق ينتظر تفاصيل مماثلة من حكومات أخرى.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios estuvo de acuerdo en aplicar esas recomendaciones, pero señaló que las normas y procedimientos existentes de las Naciones Unidas no se habían formulado para las operaciones de emergencia y no podían adaptarse fácilmente a la naturaleza del mandato de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN ووافق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تنفيذ هذه التوصيات، لكنه لاحظ أن قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها لم توضع لعمليات الطوارئ ولا يمكن تكييفها بسهولة مع طبيعة الطوارئ المشمولة بولاية المكتب.
    La organización tomó nota del levantamiento de la reserva a la Convención sobre los Derechos del Niño, pero señaló que la situación en materia de formación y educación de los niños nacidos fuera del matrimonio seguía siendo preocupante. UN وأحاط الملتقى الأفريقي علماً بسحب التحفظ على اتفاقية حقوق الطفل لكنه لاحظ أن حالة الأطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية لا تزال تثير القلق فيما يتعلق بتربيتهم وتعليمهم.
    El Relator Especial tomó nota de las medidas adoptadas hasta el momento por el Estado parte para aplicar las recomendaciones del Comité, pero señaló que no se había pagado ninguna indemnización a las víctimas en la mayoría de los casos e invitó al Estado parte a que volviera a examinar la cuestión. UN وأحاط المقرر الخاص علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى حينه لإنفاذ توصيات اللجنة، لكنه لاحظ أنه لم تدفع أية تعويضات للضحايا في معظم القضايا؛ ودعا الدولة الطرف إلى إعادة النظر في المسألة.
    36. El representante de la Comisión Internacional de Juristas elogió el informe pero señaló que no se habían tenido en cuenta algunos instrumentos importantes, tales como el proyecto de convención sobre las desapariciones forzosas, que contenía disposiciones que limitaban las facultades de los tribunales militares. UN 36- وأثنى ممثل لجنة الحقوقيين الدولية على التقرير لكنه لاحظ أن بعض الصكوك الهامة مثل مشروع الاتفاقية بشأن حالات الاختفاء القسري التي تتضمن أحكاماً تقيد سلطة المحاكم العسكرية لم توضع في الاعتبار.
    11. El Defensor acogió con satisfacción el proyecto de Ley de Libertad de Conciencia y de Religión, pero observó que todavía no se había aprobado. UN ١١- ورحب المدافع بمشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين، لكنه لاحظ أن هذا القانون لم يعتمد بعد.
    El Inspector no pudo verificar las condiciones, pero observó que los acuerdos de servicios incluían disposiciones para que se presten servicios adecuados en cuanto al almacenamiento y la protección de los documentos, incluidos los expedientes vitales. UN ولم يتسن للمفتش التحقق من هذه الظروف لكنه لاحظ أن اتفاقات المستويات الخدمية تشمل أحكاماً لخدمات مناسبة فيما يتعلق بتخزين البنود وحمايتها، بما في ذلك السجلات الحيوية.
    El orador acoge con agrado la reducción de la deuda de la Organización a los países que aportan contingentes en 169 millones de dólares con respecto al año anterior, pero señala que el problema no se ha resuelto completamente. UN ورحب بتخفيض ديون المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات بمبلغ 169 مليون دولار مقارنة بالعام السابق، لكنه لاحظ أن المشكلة لم تحل تماما.
    49. En el examen se reconoció que la atención prestada a los derechos económicos, sociales y culturales en el marco de los proyectos de cooperación técnica había aumentado, pero se señaló que todavía no había un planteamiento uniforme. UN 49- وفي مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أقر الاستعراض بازدياد الاهتمام بهذه الفئات من الحقوق في إطار مشاريع التعاون التقني، لكنه لاحظ أن هذا النهج لم يتسق بعد.
    Por último, acoge con agrado el reconocimiento del Comité Mixto de la necesidad de aumentar las inversiones en países en desarrollo, pero toma nota con preocupación de que las inversiones están, en realidad, disminuyendo en América Latina; será conveniente contar con más información sobre esa situación. UN ورحب في ختام مداخلته باعتراف المجلس بضرورة زيادة الاستثمارات في البلدان النامية، لكنه لاحظ بقلق أن الاستثمار في تراجع في الواقع في أمريكا اللاتينية؛ وأن أية معلومات إضافية عن تلك الحالة ستكون محل ترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد