ويكيبيديا

    "لكي تأخذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para tener en
        
    • a fin de tener en
        
    • para tomar en
        
    Se adoptó esa fórmula para tener en cuenta las condiciones políticas particulares de la región y especialmente para permitir la participación de representantes de países que no tienen litoral en el Mediterráneo. UN ولقد اعتمدت تلك الصيغة لكي تأخذ في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بالمنطقة، ولا سيما لإتاحة المشاركة لممثلين من البلدان التي لا تطل على حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Los funcionarios directivos opinaban que el proceso de planificación del trabajo que hace la OSSI debería ser más consultivo, para tener en cuenta las inquietudes y prioridades de la administración. UN ورأى المديرون أنه ينبغي لعملية تخطيط عمل المكتب أن تكون بناءة بشكل أكثر لكي تأخذ في الاعتبار شواغل الإدارة وأولوياتها.
    Las tasas de vacantes del personal internacional y nacional también se han ajustado para tener en cuenta estas propuestas. UN وعدلت أيضا معدلات الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين والوطنيين لكي تأخذ في الحسبان هذه المقترحات.
    Las recomendaciones que figuran en el informe se deben actualizar a fin de tener en cuenta del Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005. UN وطالب بضرورة تحديث التوصيات الواردة في التقرير لكي تأخذ في اعتبارها نتيائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Como se indica en el párrafo 21 supra, se han revisado nuevamente las estimaciones de gastos pertinentes a fin de tener en cuenta el plan de despliegue más reciente. UN وكما أشير في الفقرة ٢١ أعلاه، أُدخل المزيد من التنقيح على تقديرات التكاليف ذات الصلة لكي تأخذ في الحسبان آخر جدول للوزع.
    Los programas de vuelos tripulados han sido reestructurados de manera radical para tomar en cuenta las restricciones económicas, las perspectivas de cooperación con Rusia y los cambios que han tenido lugar en el programa de la estación espacial internacional. UN وبرامج الرحلات المأهولة قد نقحت تنقيحا جذريا لكي تأخذ في الاعتبار الضغوط الاقتصادية واحتمالات التعاون مع روسيا والتغييرات التي حصلت في برنامج المحطة الفضائية الدولية.
    Los índices de los ajustes por lugar de destino resultantes de esos estudios se actualizan constantemente para tener en cuenta las variaciones de la inflación y las fluctuaciones monetarias. UN ويجري على الدوام تحديث مؤشرات تسويات مقر العمل الناتجة عن هذه الدراسات الاستقصائية لكي تأخذ في الاعتبار باستمرار التغييرات في التضخم وتقلبات أسعار العملات.
    Los índices de los ajustes por lugar de destino resultantes de esos estudios se actualizan constantemente para tener en cuenta las variaciones de la inflación y las fluctuaciones monetarias. UN ويجري على الدوام تحديث مؤشرات تسويات مقر العمل الناتجة عن هذه الدراسات الاستقصائية لكي تأخذ في الاعتبار باستمرار التغييرات في التضخم وتقلبات أسعار العملات.
    Algunas delegaciones acogieron complacidas el proceso de examen que se estaba realizando en la Comisión Económica para Europa (CEPE) y señalaron que el plan de mediano plazo propuesto tendría que modificarse para tener en cuenta los resultados de ese examen. UN ورحبت بعض الوفود بعملية الاستعراض الجارية حاليا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولاحظت أنه لا بد من تنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة لكي تأخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض.
    Se invita a todos los organismos especializados y las organizaciones conexas del sistema de las Naciones Unidas a reforzar y a ajustar sus actividades, programas y estrategias a mediano plazo, según convenga, para tener en cuenta los resultados de la Cumbre. UN وجميع الوكالات المتخصصة والمؤسسات ذات الصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة مدعوة إلى تعزيز وتعديل أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل، حسب الاقتضاء، لكي تأخذ في الاعتبار متابعة مؤتمر القمة.
    Dichos factores se crearon originalmente para tener en cuenta las diferencias tributarias, pero en la actualidad el objetivo principal era asegurar que los ajustes no se adelantaran al mercado. UN وقد وضعت تلك العوامل أصلا لكي تأخذ في الاعتبار الفروق الضريبية ولكن الغرض الرئيسي حاليا هو ضمان ألا تستبق التسويات السوق.
    Además, los sueldos del personal del cuadro orgánico se han ajustado para tener en cuenta que el 65% de ese personal está integrado por funcionarios nombrados para la misión, que no tienen derecho a ajuste por lugar de destino. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرت تسوية مرتبات موظفي الفئة الفنية لكي تأخذ في الاعتبار عدم استحقاق تسوية المقر ﻟ ٥٦ في المائة من موظفي الفئة الفنية الذين جرى تصنيفهم كموظفين معينين في بعثة.
    Por consiguiente, la Comisión se ve obligada a rechazar la afirmación de que debe ajustar las coordenadas para tener en cuenta la geografía humana y física de la región fronteriza. UN 12 - وعليه فاللجنة مضطره إلى رفض المحاجاة بأنه لا بد لها من تعديل الإحداثيات لكي تأخذ في الاعتبار الجغرافيا البشرية والطبيعية في منطقة الحدود.
    Sin embargo, con el transcurso de los años, las Naciones Unidas han debido adaptar sus procedimientos para tener en cuenta los acontecimientos de la escena política mundial a fin de que su labor en pro de la paz pueda ser más eficaz. UN بيد أن الأمم المتحدة، خلال الأعوام، كانت في حاجة إلى تكييف إجراءاتها لكي تأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث على المشهد السياسي العالمي حتى يمكن أن يصبح عملها لتعزيز السلام أكثر فعالية.
    Algunas delegaciones propusieron que se suprimiera la oración a fin de ampliar el párrafo para tener en cuenta la participación en temas más amplios que los relativos a la discapacidad. UN واقترحت بعض الوفود حذف تلك العبارة لتوسيع نطاق العبارة لكي تأخذ في الاعتبار المشاركة في مسائل أوسع من المسائل المتعلقة بالإعاقة.
    Por lo tanto, el Gobierno iraquí está trabajando intensamente en la revisión de todas las leyes y de otras disposiciones, en particular las relativas a la mujer, para tener en cuenta el cambio producido en la sociedad. UN لذلك تقوم الحكومة العراقية مجتهدةً بمراجعة كل القوانين والتشريعات، لا سيما تلك المتصلة بالمرأة، لكي تأخذ في الحسبان التغيُّر الذي حصل في المجتمع.
    Varios participantes comentaron acerca de la propuesta del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral de que se le otorgara flexibilidad en la frecuencia de sus reuniones para tener en cuenta el cambio en su volumen de trabajo. UN وعلق العديد من المشاركين على الاقتراح الذي طرحته اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف بمنحها المرونة في ووثيرة وتيرة عقد اجتماعاتها لكي تأخذ في الاعتبار أعباء العمل.
    - Los países de África deberían orientar sus programas de ajuste estructural a fin de tener en cuenta sus repercusiones en los países vecinos dentro de la región; UN ● أن تعيد البلدان اﻷفريقية توجيه برامجها للتكيف الهيكلي لكي تأخذ في الاعتبار آثارها بالنسبة للبلدان المجاورة في المنطقة؛
    Los representantes de la administración también instaron a que se adoptara una actitud más flexible en los mecanismos de examen a fin de tener en cuenta los aspectos socioculturales propios de cada lugar de destino. UN وطالب ممثلو الإدارة كذلك بالمرونة في آليات المناقشة لكي تأخذ في اعتبارها الجوانب الاجتماعية الاقتصادية الفريدة لكل من مراكز العمل.
    Insto a las instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial y el Fondo Europeo de Desarrollo, a que, en el marco de la aplicación de la Cuarta Convención de Lomé, tengan flexibilidad a ese respecto y vuelvan a examinar, según proceda, sus arreglos financieros y legales a fin de tener en cuenta esta situación excepcional. UN وأحث المؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي وصندوق التنمية اﻷوروبي، على أن تتحلى أثناء تطبيقها لاتفاقية لومية الرابعة بالمرونة في هذا الخصوص، وأن تعيد النظر، عندما يلزم، في ترتيباتها القانونية والمالية لكي تأخذ في حسابها هذه الحالة الفريدة من نوعها.
    La Junta recomienda que el PNUD establezca normas de ocupación del espacio para toda la organización, con un margen de flexibilidad para tomar en cuenta las funciones dentro de cada categoría. UN ويوصي المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معايير على نطاق المنظومة لشغل اﻷماكن، مع توخي المرونة في هذه المعايير لكي تأخذ في الاعتبار المهام الوظيفية داخل الرتبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد