Análogamente, se necesita asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan diversificar horizontal y verticalmente sus exportaciones. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها. |
Los procesos regionales deben fortalecerse, y se debe prestar apoyo para que los países en desarrollo puedan participar en las reuniones regionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية. |
Será necesario invertir mucho más para que los países en desarrollo alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيلزم توفر قدر من الاستثمار أكبر بكثير لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Comisión reconoció que sería preciso aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el suministro de otros recursos para que los países en desarrollo pudieran alcanzar las metas y los objetivos de desarrollo convenidos. | UN | وكما سلمت بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها. |
El Gobierno de China apoya que la ONUDI impulse la aplicación de la biotecnología en sus esferas de competencia para que los países en desarrollo puedan generar riqueza, elevar el nivel de vida de su población y ponerse a la par de los países industrializados. | UN | وقال ان حكومته تؤيد اعتزام اليونيدو الاضطلاع بأنشطة تكنولوجيا أحيائية ضمن نطاق اختصاصها لكي تتمكن البلدان النامية من تكوين الثروة ورفع مستوى معيشة سكانها والسعي لمواكبة البلدان المتقدمة النمو. |
Se expresó la opinión generalizada de que el acceso y la entrada a los mercados eran condiciones necesarias para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse del comercio. | UN | وقد ظهر رأي مشترك مفاده أن الوصول إلى الأسواق ودخولها هما شرطان من الضروري تلبيتهما لكي تتمكن البلدان النامية من جني المكاسب من خلال التجارة. |
Se necesitará por ello asistencia técnica y financiera para que los países en desarrollo puedan mejorar sus instalaciones manufactureras para cumplir con estos nuevos y más estrictos requisitos. | UN | ولهذا السبب يلزم تقديم المساعدة التقنية والمالية لكي تتمكن البلدان النامية من الارتقاء بمصانعها الإنتاجية، حتى تمتثل لتلك المتطلبات الجديدة الأكثر صرامة. |
La crisis actual había demostrado una vez más la necesidad de un espacio normativo para que los países en desarrollo pudieran ejercer el derecho al desarrollo cuando se presentaban estos retos. | UN | ومرة أخرى تقيم هذه الأزمة الدليل على ضرورة وجود حيز للسياسات لكي تتمكن البلدان النامية من ممارسة الحق في التنمية عندما تُطرح هذه التحديات. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para que los países en desarrollo sin litoral superen su lejanía y aislamiento de los principales mercados internacionales. | UN | وذكر أنه مع ذلك ما زال يلزم عمل الكثير لكي تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من التغلب على بعدها وانعزالها عن الأسواق الدولية الرئيسية. |
Ahora bien, es preciso reconocer que, para que los países en desarrollo puedan aplicar las disposiciones de los convenios internacionales en materia de medio ambiente en que son partes, es imperante que cuenten con el apoyo de mecanismos de transferencia de tecnologías y de financiación, por ejemplo, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | واﻵن من الضروري الاعتراف بأنه لكي تتمكن البلدان النامية من تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة التي هي أطراف فيها، من الحتمي الاعتماد على الدعم من آليات نقل التكنولوجيا وآليات التمويل، مثل صندوق البيئة العالمية. |
Si se llevan a cabo total y efectivamente las actividades acordadas en la Conferencia Ministerial Internacional relativas a las cinco esferas prioritarias, se facilitará el establecimiento de los sistemas eficientes de transporte de tránsito que son absolutamente necesarios para que los países en desarrollo sin litoral se integren de manera efectiva en el sistema de comercio internacional. | UN | وستيسر الإجراءات المتفق عليها في المؤتمر الوزاري الدولي في مجالات الأولوية الخمسة، إن طبقت بصورة تامة وبفعالية، إنشاء نظم النقل العابر الفعالة التي لا بد منها لكي تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من الاندماج الفعلي في نظام التجارة الدولية. |
El programa de trabajo ampliado sobre diversidad biológica forestal destaca la necesidad de recursos financieros adicionales, acompañados de la transferencia de tecnologías y el fomento de la capacidad, para que los países en desarrollo puedan aplicarlo de manera efectiva. | UN | 29 - ويسترعي برنامج العمل الموسع للتنوع البيولوجي للغابات الانتباه إلى ضرورة إيجاد موارد مالية جديدة وإضافية، إلى جانب نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، لكي تتمكن البلدان النامية من تنفيذ برنامج العمل الموسع بفعالية. |
Estas reuniones permitieron aclarar políticas y hacer comprender mejor a los países en desarrollo y la comunidad internacional las condiciones necesarias para que los países en desarrollo aumenten su participación en el comercio internacional de servicios. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات توضيح قضايا السياسة العامة، كما وفَّرت معلومات مفيدة للبلدان النامية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالشروط المسبقة التي يتعين استيفاؤها لكي تتمكن البلدان النامية من زيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos del Milenio relacionados con la salud, es preciso que los países desarrollados respeten los compromisos que han contraído en el marco del Objetivo 8 (alianza mundial para el desarrollo), lo que no les exime de su responsabilidad de hacer todo lo que esté en su mano para alcanzar esos objetivos por ellos mismos. | UN | 32 - وقال إنه لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق أهداف الألفية في مجال الصحة يجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها التي قطعتها على نفسها فيما يتعلق بالهدف الثامن (الشراكة العالمية من أجل التنمية)، وألا تتنصل من الوفاء بمسؤولياتها التي تعهدت بتحقيقها. |