La Corte no autorizará la investigación a menos que haya dado al Estado tiempo suficiente, no menos de 30 días, para presentar una respuesta. | UN | ولن تأذن المحكمة بالتحقيق ما لم تمنح للدولة الوقت الكافي، الذي لا يقل عن 30 يوما، لكي تقدم ردها في خلاله. |
El Gobierno ha constituido una comisión de alto nivel para presentar un informe sobre todas las leyes discriminatorias existentes contra las mujeres. | UN | وقد شكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى لكي تقدم تقريرا عن جميع القوانين الموجودة التي تميز ضد المرأة. |
China había hecho todo lo posible para proporcionar a los países vecinos sin litoral servicios de transporte de alta calidad para apoyar su desarrollo económico y su comercio. | UN | فقد بذلت الصين كل ما في وسعها لكي تقدم إلى البلدان غير الساحلية المجاورة خدمات للنقل ذات جودة عالية لدعم تنميتها الاقتصادية وتجارتها. |
La Comisión verificará entonces esa declaración a fin de presentar su evaluación sobre el cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones. | UN | وعندئذ، ستقوم اللجنة بالتحقق من هذا اﻹعلان، لكي تقدم تقديرها لمدى امتثال العراق. |
Los centros regionales existentes debían ser apoyados y reforzados para prestar un apoyo técnico eficaz y eficiente a los países. | UN | وينبغي دعم المراكز الإقليمية القائمة وزيادة قوتها لكي تقدم الدعم التقني الفعلي والفاعل إلى البلدان. |
El Sr. KRETZMER insiste en que, en su próxima reunión, la Mesa ejerza presión sobre los Estados Partes para que presenten sus informes a tiempo. | UN | 4- السيد كريتسمر أصر على أن يمارس المكتب في اجتماعه المقبل الضغوط على الدول الأطراف لكي تقدم تقاريرها في الوقت المحدد. |
Se invitó a las Partes a presentar a la secretaría información sobre los sistemas nacionales, a más tardar el 30 de septiembre de 2004. | UN | ووجهت الدعوة إلى الأطراف لكي تقدم إلى الأمانة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2004 معلومات عن النظم الوطنية. |
Además, el Gobierno ha constituido una comisión de alto nivel para presentar un informe sobre todas las leyes discriminatorias existentes contra las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، شكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى لكي تقدم تقريرا عن جميع القوانين التمييزية الحالية ضد المرأة. |
Recientemente el Gobierno ha constituido una comisión de alto nivel para presentar un informe sobre todas las leyes discriminatorias existentes contra las mujeres. | UN | وقد شكلت الحكومة مؤخرا لجنة رفيعة المستوى لكي تقدم تقريرا عن جميع القوانين التمييزية الحالية ضد المرأة. |
Por ejemplo, la Autoridad Palestina sigue utilizando los acontecimientos deportivos para presentar a los terroristas como modelos de conducta para la juventud. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زالت السلطة الفلسطينية تستخدم المناسبات الرياضية لكي تقدم الإرهابيين بوصفهم مثلا يحتذى للشباب. |
La Comisión se propone seguir investigando dentro y fuera de Bangui para presentar sus constataciones y conclusiones en su próximo informe. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة إجراء التحقيقات اللازمة في بانغي وخارجها لكي تقدم نتائجها واستنتاجاتها في تقريرها المقبل. |
La ley de empleo y servicios de formación de 1990 estableció la Corporación de Empleo y Formación para proporcionar y mantener un servicio de empleo, para encontrar un empleo adecuado y para ayudar a los empleadores a encontrar empleados adecuados. | UN | أنشئت شركة التوظيف والتدريب بموجب قانون خدمات التوظيف والتدريب لعام 1990 لكي تقدم خدمات التوظيف وتواصل تقديمها ولكي توجد الوظائف المناسبة وتساعد أصحاب العمل على العثور على الموظفين المناسبين. |
184. El Comité recomendó al Estado parte que en su próximo informe se atuviera al orden de los artículos de la Convención, a fin de presentar toda la información necesaria sobre su aplicación en la práctica. | UN | ١٨٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتبع في تقريرها المقبل تسلسل المواد على النحو الوارد في الاتفاقية، لكي تقدم جميع المعلومات اللازمة بخصوص تطبيق أحكام تلك المواد على الصعيد العملي. |
Nuestro consenso es crucial para prestar el respaldo inequívoco de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | وتوافق الآراء لا مندوحة عنه لكي تقدم الأمم المتحدة تأييدها الراسخ لتنفيذ الاتفاقية. |
La Sección de Servicios de Adquisición del Fondo envía recordatorios periódicos a las oficinas de los países para que presenten los informes de recepción e inspección. | UN | ويرسل قسم خدمات المشتريات في الصندوق رسائل تذكيرية منتظمة إلى المكاتب القطرية لكي تقدم تقارير الاستلام والمعاينة. |
La CP/RP también invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esta cuestión para facilitar los debates en el OSE. | UN | كما وجه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو دعوة إلى الأطراف لكي تقدم آراءها بشأن هذه المسألة من أجل تيسير مناقشات الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Estas instituciones colaboran unas con otras para ofrecer una formación profesional en aspectos de interés fundamental para el sector marítimo de sus países. | UN | وتتعاون هذه المؤسسات مع بعضها البعض لكي تقدم معايير مهنية للتدريب في أمور تهم على سبيل اﻷولوية القطاع البحري لبلدانها. |
El Comité nombró a la Sra. Silvia Cartwright para que presentara un primer proyecto de declaración relativa a las reservas. | UN | وعينت اللجنة السيدة سيلفيا كارترايت لكي تقدم المشروع اﻷول لبيان يتعلق بهذه التحفظات. |
Del mismo modo, el Grupo de Trabajo transmite a todos los demás órganos de vigilancia creados en virtud de tratados su invitación a que presenten por escrito sus opiniones a este respecto. | UN | كما يوجه الفريق العامل دعوته إلى جميع الهيئات الأخرى المعنية برصد المعاهدات لكي تقدم آراءها الكتابية في هذا الصدد. |
La Administración explicó que había enviado comunicaciones a todas las oficinas para recordarles que presentaran sus inventarios en forma semestral. | UN | وأفادت الإدارة بأنها أرسلت مذكرات تذكيـرية إلى جميع المكاتب لكي تقدم تقاريرها عن الجـرد كل ستة أشهــر. |
Los órganos financieros de las Naciones Unidas también necesitarán claridad respecto de esas cuestiones en la medida en que se relacionan con la administración financiera a fin de proporcionar financiación para la operación. | UN | كما ستحتاج الهيئات المالية للأمم المتحدة إلى إيضاح تلك المسائل من حيث اتصالها بالإدارة المالية، لكي تقدم التمويل للعملية. |
Por su parte, la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones podrá presentar un informe sobre situaciones particulares siempre que lo estime conveniente o cuando el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se lo solicite específicamente. | UN | ويبقى الباب مفتوحا أمام لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات لكي تقدم تقريرا عن حالات معينة كلما استصوبت ذلك أو بناء على طلب محدد من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro llamamiento a todos los Estados Miembros para que presten asistencia, incluido apoyo financiero y en materia de personal, a dichas Salas Especiales para que puedan comenzar a funcionar a la brevedad y sin contratiempos. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ندائنا لجميع الدول الأعضاء لكي تقدم المساعدة، بما في ذلك الدعم المالي والدعم بالموظفين، للدوائر الاستثنائية حتى تبدأ العمل بصورة عاجلة وسلسة. |
Además, se acordó que, en la presente etapa, era preferible que la Secretaría preparase los futuros capítulos para presentarlos a la Comisión en su período de sesiones siguiente. | UN | واتفق أيضا على أنه من المستحسن في المرحلة الحالية أن يسمح لﻷمانة بالمضي في إعداد الفصول المقبلة لكي تقدم إلى الدورة المقبلة للجنة. |
1. Por la presente se establece un Comité de Ciencia y Tecnología, en calidad de órgano subsidiario, encargado de proporcionar a la Conferencia de las Partes información y asesoramiento científico y tecnológico sobre cuestiones relativas a la lucha contra la desertificación y la mitigación de los efectos de la sequía. | UN | ١ - تنشأ بموجب هذا لجنة للعلم والتكنولوجيا كهيئة فرعية لمؤتمر اﻷطراف، لكي تقدم إليه المعلومات والمشورة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية المتعلقة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |