81. Muchas familias de refugiados de recursos limitados se beneficiarán del apoyo del ACNUR para que puedan permanecer en su vivienda individual. | UN | ١٨- وسيتلقى العديد من أسر اللاجئين ذات الموارد المحدودة دعما من المفوضية لكي يتسنى لها البقاء في مسكنها الفردي. |
Instamos al Gobierno a que garantice que estas instituciones reciban la financiación y el apoyo adecuados para que puedan cumplir su mandato con eficacia. | UN | وإننا نناشد الحكومة أن تكفل حصول هذه المؤسسات على تمويل ودعم كافيين لكي يتسنى لها تنفيذ ولاياتها تنفيذا فعالا. |
Debe fortalecer sus sistemas de gestión financiera para poder ejecutar su programa de forma eficaz y al menor costo posible. | UN | كما يجب عليها أن تعزز نظم إدارتها المالية لكي يتسنى لها تنفيذ برامجها بصورة فعالة وبأقل تكلفة ممكنة. |
Por lo tanto, considera necesario seguir prestándole apoyo y recursos, para que pueda cumplir sus tareas. | UN | لذلك فإنه يرى ضرورة مواصلة تزويد اللجنة بالدعم والموارد لكي يتسنى لها الاضطلاع بعملها. |
Por ello, desearía que se comunicara el texto de dicha carta a todos los Estados Miembros a fin de que puedan encontrar una solución aceptable para todos. | UN | ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع. |
La Universidad para la Paz necesita la cooperación y la asistencia del país anfitrión para realizar con carácter urgente estas obras a fin de poder llevar a cabo su labor. | UN | وتحتاج جامعة السلام إلى تعاون البلد المضيف ومساعدته على إنجاز هذا العمل الطارئ لكي يتسنى لها الاضطلاع بعملها. |
Desde su adhesión al Protocolo II enmendado sobre minas antipersonal de 1998, China ha superado dificultades financieras, tecnológicas y de otra índole con el fin de promover la plena aplicación del Protocolo, y ello ha sido un éxito. | UN | ومنذ انضمام الصين في عام 1998 إلى البروتوكول المعدل الثاني المعني بالألغام المضادة للأفراد، فقد تغلبت على الصعوبات المالية والتكنولوجية وغيرها لكي يتسنى لها تعزيز التنفيذ الكامل للبروتوكول، وقد تحقق لها ذلك. |
En algunos países en desarrollo, la crisis se ha resuelto, pero en otros sigue siendo un determinante importante de las dificultades cotidianas y, por lo que les atañe, no cabe esperar un crecimiento suficiente para que puedan cumplir sus obligaciones. | UN | وقد تم في بعض البلدان النامية تسوية اﻷزمة ولكنها ظلت بالنسبة للبعض اﻵخر عنصرا أساسيا للصعوبات اليومية وليس هناك بالنسبة لهذه البلـدان ما يسمح بتوقع نمو كاف لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها. |
Considera que, dado que no existe un organismo que coordine las actividades de protección de los derechos humanos y que es preciso facilitar la cooperación de los Estados Miembros para que puedan cumplir con sus obligaciones con la Carta, es necesario crear ese cargo. | UN | فعدم وجود جهاز فعال لتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان وضرورة تعزيز التعاون بين البلدان اﻷعضاء لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق يحتمان ضرورة إنشاء هذا المنصب. |
Además, deben reforzarse las funciones de los órganos de las Naciones Unidas encargados de supervisar la aplicación de los tratados para que puedan determinar las insuficiencias y los avances de los diversos países. | UN | كما ينبغي تعزيز مهام هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة باﻹشراف على تنفيذ المعاهدات لكي يتسنى لها تحديد أوجه القصور والتقدم في شتى البلدان. |
Ocasionalmente, las mujeres realizan varios de estos trabajos de bajos ingresos para poder ganarse la vida. | UN | وتقوم المرأة أحيانا بعدد من اﻷعمال منخفضة اﻷجر لكي يتسنى لها كسب معايشها. |
iv) El Gobierno solicita una vez más que el facilitador le remita una copia del texto propuesto para su firma antes de la ceremonia de las 18.00 horas en la State House para poder analizarlo previamente y verificar su conformidad. | UN | ' 4` تطلب الحكومة مجددا أن يسلمها الميسّر نسخة من النص المقرر توقيعه قبل الحفل المقرر عقده الساعة 18:00 في مقر الرئاسة لكي يتسنى لها الاطلاع عليه مسبقا والتحقق من مطابقته لما اتفق عليه؛ |
Para hacer frente a este régimen comercial más nuevo y más complejo, los países en desarrollo requieren asistencia en materia de producción y comercialización para poder beneficiarse de estas nuevas oportunidades de mercado. | UN | وتحتاج البلدان النامية في مواجهة هذا النظام التجاري الجديــد والمعقد إلى مساعدة في مجالي اﻹنتاج والتسويق لكي يتسنى لها جني الفوائد الممكنة من فرص السوق الجديدة. |
Esperamos que la Corte reciba los recursos suficientes para que pueda seguir cumpliendo su mandato y atendiendo las exigencias de un volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | ونأمل أن توفَّر للمحكمة الموارد الملائمة لكي يتسنى لها الاستمرار في الوفاء بولايتها والاستجابة لمتطلبات عبء عمل متزايد. |
A este respecto, la Comisión destaca que, para que pueda ejercer sus funciones, debe pedirse y obtenerse un consentimiento antes de la adopción y aplicación de las decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه لكي يتسنى لها ممارسة مهامها، يجب التماس موافقة اللجنة والحصول عليها قبل اتخاذ القرارات وتنفيذها. |
Es especialmente importante que el organismo se autónomo para que pueda realizar actividades de promoción y que se convierta en un defensor visible de la competencia y el bienestar del consumidor. | UN | ومن المهم للغاية أن تتمتع السلطة بالاستقلال لكي يتسنى لها المشاركة في أنشطة الدعوة والقيام بدور ملحوظ في مناصرة المنافسة ورفاه المستهلك. |
Ahora será necesario impulsar los esfuerzos de desarrollo de varios países en desarrollo a fin de que puedan alcanzar sus objetivos en este ámbito. | UN | وسيكون من الضروري الآن تدعيم الجهود الإنمائية في عدد من البلدان النامية لكي يتسنى لها بلوغ أهدافها الإنمائية. |
En consecuencia, la calidad y la cantidad de esas infraestructuras se deben mejorar a fin de que puedan ser útiles para ese mercado, que está en rápida expansión. | UN | وبالتالي يتعين تحديث هذه الهياكل الأساسية نوعاً وكماً، لكي يتسنى لها خدمة هذه السوق المطردة التوسع. |
Debe hacerse todo lo posible para que las partes en disputa se sienten a la mesa de negociaciones antes de que estallen los conflictos a fin de poder iniciar consultas para lograr un arreglo pacífico. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لجمع اﻷطراف المتعارضة على مائدة التفاوض قبل اندلاع الصراعات، لكي يتسنى لها بدئ المشاورات لتحقيق تسوية سلمية. |
Algunas de las aportaciones se han tenido en cuenta ya en el presente informe, pero la Relatora Especial confía en especial en recibir información más sustantiva sobre la educación a fin de poder presentar un informe equilibrado. | UN | وقد أخذت في الاعتبار في هذا التقرير بعض المدخلات، ولكن المقررة الخاصة تأمل بصفة خاصة في تلقي معلومات أكثر موضوعية عن التثقيف لكي يتسنى لها تقديم تقرير متوازن. |
Es importante que esta industria redoble los esfuerzos para aumentar la proporción de mujeres con el fin de beneficiarse de sus conocimientos y experiencia. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقوم صناعة مصائد الأسماك وتربية المائيات بجهود واعية لزيادة نسبة النساء المشتغلات في هذه الصناعة لكي يتسنى لها أن تأخذ حصة من معرفة النساء ودرايتهن. |
El informe se transmitió al Gobierno iraní para que pudiera hacer comentarios y mejorar la información fáctica sobre los casos concretos mencionados. | UN | وذكرت أن الحكومة الإيرانية أُطلعت على التقرير لكي يتسنى لها التعليق عليه وتحسين المعلومات الوقائعية المتعلقة بحالات محددة ذُكرت فيه. |
El uso más sistemático de los equipos integrados de tareas para las misiones requerirá recursos adicionales para los departamentos en cuestión de manera que puedan mantener una participación activa. | UN | وسوف يقتضي استعمال فرق العمل هذه بصورة أكثر انتظاما موارد إضافية للإدارات المعنية لكي يتسنى لها مواصلة المشاركة الفعالة. |
Además, es muy importante que se apoye a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, a fin de que pueda llevar a cabo sus programas en África. | UN | وفضلا عن ذلك، يكتسي الدعم المقدم لمنظمـــة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية أهمية كبيرة لكي يتسنى لها أن تنفذ برامجها في أفريقيا. |
Por último, la República Popular China pide a la Asamblea General que respalde en mayor medida la labor de la CNUDMI para que ésta pueda seguir progresando de manera efectiva. | UN | وأخيرا، قال إن وفد بلده يطالب الأمم المتحدة بتقديم المزيد من الدعم إلى أعمال الأونسترال لكي يتسنى لها التقدم على نحو فعال. |
5. El Secretario señaló que se había proporcionado a las delegaciones acceso al sistema de disco óptico para que pudiesen obtener documentos a discreción, lo que reduciría la necesidad y el costo de distribuir ejemplares impresos de los documentos. | UN | ٥ - ونوه اﻷمين بتوفير سبل الوصول الى نظام الاسطوانة البصرية للوفود لكي يتسنى لها الحصول على الوثائق رهن مشيئتها، مما يقلل الحاجة الى نسخ الوثائق المعدة وتكاليفها. |