Los niveles de sueldos para 2005 han sido revisados para reflejar el primer aumento de sueldos del personal del cuadro de servicios generales desde 1999. | UN | وقد أجري تنقيح لمستويات المرتبات لعام 2005 لكي يعكس أول زيادة في مرتبات لموظفي الخدمة العامة في نيروبي منذ عام 1999. |
El Grupo considera que debe hacerse un ajuste para reflejar esta situación. | UN | ويخلص الفريق إلى ضرورة إجراء تعديل لكي يعكس ذلك. |
para reflejar la práctica actual, como resultado de la organización bienal del trabajo de la Asamblea General. | UN | لكي يعكس ذلك الممارسة الحالية، حيث يؤخذ في أعمال الجمعية العامة لفترة السنتين. |
Si se celebraban negociaciones a este respecto, el Canadá consideraba que debía definirse claramente el alcance de los debates a fin de reflejar las realidades económicas. | UN | وقالت إنه إذا بدأت مفاوضات بهذا الشأن، فإن كندا ترى أن نطاق المناقشات ينبغي أن يحدد تحديداً واضحاً لكي يعكس الحقائق الاقتصادية. |
Dado que el puesto abarca unas funciones similares, se propone su reasignación a fin de reflejar en la Sede la misma estructura que hay en las operaciones sobre el terreno. | UN | ونظرا لأن الوظيفة ستغطي مهاما مماثلة، فقد أُقترح النقل لكي يعكس الهيكل نفسه في العمليات الميدانية وفي المقر. |
Debería elaborarse nuevamente esta sección para que refleje el verdadero sentido de la naturaleza recíproca de las relaciones económicas y políticas internacionales. | UN | وينبغي اعادة صياغة هذا الفرع لكي يعكس احساسا حقيقيا بالطابع التبادلي للعلاقات الاقتصادية والسياسية الدولية. |
Los promotores del proyecto actualizaron el informe para que reflejara los avances logrados y para incluir la resolución cuya adopción recomendó el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد تم تحديث التقرير بواسطة الجهات المتبنية للمشروع لكي يعكس التقدم المحقق ولكي يشمل القرار الذي أوصى به الفريق العامل المفتوح العضوية. |
En consecuencia, el Grupo ajusta en su caso la indemnización recomendada, para tener en cuenta ese valor residual. | UN | وعليه، يقوم الفريق بتعديل التعويض الموصى به، وذلك لكي يعكس على النحو الواجب هذه القيمة المتبقية. |
Su composición debe cambiar para reflejar el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas, así como las nuevas realidades geopolíticas y económicas del mundo actual. | UN | ويجب أن يتغير تشكيل المجلس لكي يعكس عضوية الأمم المتحدة الأوسع والحقائق الجغرافية السياسية والاقتصادية في عالم اليوم. |
Los coordinadores modificaron el proyecto de texto para reflejar las observaciones de los expertos. | UN | وقام المنسقون بتنقيح مشروع النص لكي يعكس التعليقات الواردة من الخبراء. |
Se dijo que podía revisarse para reflejar la exactitud, neutralidad y precisión de los documentos presentados para su examen por el Consejo. | UN | واقتُرحت إمكانية تنقيحه لكي يعكس الدقة والحياد والتركيز في الوثائق المقدمة إلى المجلس للنظر فيها. |
para reflejar la ampliación de sus responsabilidades y sus nuevas funciones, la entidad ha pasado a denominarse Centro conjunto de operaciones y asignación de tareas. | UN | وقد تمّ تغيير اسم هذا الكيان فأصبح مركز العمليات المشتركة وإسناد المهام لكي يعكس دوره الموسّع ووظائفه الجديدة. |
Por lo tanto, la resolución debe tener en cuenta esas situaciones para reflejar una realidad objetiva y presentar un texto adecuadamente equilibrado. | UN | ولذا ينبغي أن يأخذ مشروع القرار في الاعتبار تلك الأوضاع لكي يعكس الحقيقة الموضوعية، وينجم عن ذلك نص متوازن بشكل متناسب. |
* Saldo arrastrado, con ajustes para reflejar la situación exacta con arreglo a la cuenta bienal correspondiente a 1992-1993. | UN | * تم تعديل الرصيد المرحل لكي يعكس الحالة الدقيقة فيما يتعلق بحساب فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Esa actualización fue necesaria para reflejar el entorno competitivo en el que hoy día los puertos modernos están funcionando y para que los administradores portuarios adquieran conciencia de las oportunidades resultantes de los cambios en el comercio y los transportes. | UN | وهذا التحديث ضروري لكي يعكس البيئة التنافسية التي تعمل في ظلها المواني الحديثة ولتنبيه مديري المواني إلى الفرص الناتجة عن التغيرات الحادثة في ميداني التجارة والمواني. |
La Comisión volvió a examinar otras medidas de los ingresos para definir ajustes del producto interno bruto (PIB) a fin de reflejar mejor la capacidad de pago, pero determinó que ellas no presentaban ventajas técnicas. | UN | ونظرت اللجنة مرة أخرى في تدابير الدخل البديلة فيما يتعلق بتحديد تسويات الناتج المحلي الإجمالي لكي يعكس بصورة أفضل القدرة على الدفع، ولكنها لم تجد أي فائدة تقنية من استعماله. |
Así pues, el título del capítulo se ha cambiado a fin de reflejar ese requisito de naturaleza internacional. | UN | ومن ثمّ فقد عُدِّل عنوان الفصل لكي يعكس هذا الاشتراط الدولي. |
El crédito para la Cuenta de Apoyo se redujo por lo tanto en 1.691.700 dólares a fin de reflejar la exclusión del personal internacional por contrata y la demora en el despliegue del personal civil que se menciona en el párrafo 15 supra. | UN | ولذلك فقد خفض الاعتماد المرصود لحساب الدعم بمبلغ ٧٠٠ ٦٩١ ١ دولار لكي يعكس استبعاد الموظفين التعاقديين الدوليين وتأخير وزع الموظفين المدنيين المشار إليهم في الفقرة ١٥ أعلاه. |
Debe ser ampliado para que refleje la composición general de las Naciones Unidas y no para satisfacer a unos pocos Estados ambiciosos. | UN | ويجب زيادة عضويته لكي يعكس إرادة أعضاء الأمم المتحدة كافة، لا ليستجيب فقط لإدارة بعض الدول الطموحة. |
Una delegación dijo que ello dependía fundamentalmente de la capacidad del FNUAP de ajustar su programa para que reflejara el enfoque más amplio con respecto a la población y el desarrollo consagrado en el Programa de Acción así como del éxito de los esfuerzos del Fondo por mejorar la eficiencia de los programas y la coordinación interinstitucional. | UN | وقال أحد الوفود إن ذلك يتوقف أساسا على قدرة الصندوق على تكييف برنامجه لكي يعكس النهج اﻷعرض ازاء السكان والتنمية الوارد في برنامج العمل وكذلك على نجاح جهود الصندوق لتحسين كفاءة البرنامج والتنسيق فيما بين الوكالات. |
En 2009, el Primer Ministro al-Maliki ha subrayado la necesidad de actualizar el Pacto para tener en cuenta la nueva realidad del país. | UN | وفي عام 2009، شدد رئيس الوزراء المالكي على ضرورة تحديث العهد الدولي لكي يعكس الواقع الجديد في البلد. |
Debería revisarse la Guía para recoger las necesidades específicas de los países Partes de estas regiones. | UN | وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق. |
Muchos Estados miembros consideraron que era un material de consulta útil y pidieron que se actualizara para que quedaran reflejados los adelantos más recientes, en particular los resultados de la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | فقد اعتبرته دول أعضاء كثيرة عملاً مرجعياً مفيداً، وطالبت بتحديثه لكي يعكس آخر التطورات، ولا سيما نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية. |
14.29 En su resolución 57/115, de 11 de diciembre de 2002, la Asamblea General subrayó la necesidad de que el Comité Científico celebrara anualmente períodos ordinarios de sesiones de manera que en su informe pudiera reflejar los acontecimientos y descubrimientos más recientes en la esfera de las radiaciones ionizantes y suministrar de ese modo información actualizada a todos los Estados. | UN | 14-29 وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/115 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2002 على ضرورة عقد دورات منتظمة للجنة العلمية على أساس سنوي لكي يعكس تقريرها آخر التطورات والنتائج العلمية في مجال الإشعاع المؤين، فتقدم بالتالي معلومات مستكملة لنشرها على جميع الدول. |
A modo de aporte a esta actividad, se está actualizando el cuestionario del Demographic Yearbook sobre estadísticas de las migraciones y los viajes internacionales con miras a reflejar el marco conceptual que figura en las Recomendaciones sobre Estadísticas de las Migraciones Internacionales, Revisión 1. | UN | ويجري حاليا، كمدخل لهذا النشاط، استكمال استبيان الحولية الديمغرافية المتعلق بإحصاءات الهجرة والسفر الدوليين لكي يعكس الإطار المفاهيمي الوارد في التوصيات المتعلقة بإحصاءات الهجرة الدولية، التنقيح 1(). |
El organismo colaborador volvió a presentar su informe final en agosto de 2000 a fin de tener en cuenta el presupuesto renegociado. | UN | وأعاد الشريك تقديم تقريره الختامي في آب/أغسطس 2000، لكي يعكس الميزانية التي أعيد التفاوض بشأنها. |
Entre ellos figura el hecho de que el Consejo debería ampliarse y hacerse más representativo tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de miembros no permanentes, con el fin de reflejar las realidades del mundo actual, que ha cambiado radicalmente en los 60 últimos años. | UN | ومنها حقيقة أن المجلس ينبغي توسيعه وجعله أكثر تمثيلا في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، وذلك لكي يعكس وقائع عالم اليوم، وهو العالم الذي تغير تغيرا جذريا خلال السنوات الستين الماضية. |