ويكيبيديا

    "لكي يمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para poder
        
    • a fin de poder
        
    • para que puedan
        
    • para que pueda
        
    • a fin de que
        
    • para que se pueda
        
    • con el fin
        
    • para hacer
        
    • de manera que
        
    • de modo que
        
    • a fin de permitir
        
    para poder funcionar en un medio de alta presión y baja temperatura y en un suelo de poca firmeza, el sistema colector requiere componentes especiales y materiales que deben ensayarse directamente en los fondos marinos. UN ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة أعماق البحار الفعلية.
    Asimismo, se están haciendo esfuerzos para actualizar las disposiciones legislativas aplicables a las corrientes de divisas para poder abordar con eficacia estos problemas. UN كما يجري بذل جهود لاستكمال التشريعات الهندية التي تعالج تدفقات النقد اﻷجنبي لكي يمكن التصدي لهذه الشواغل بصورة أكثر فعالية.
    En primer lugar, deseaba analizar las diferentes características de las condiciones de extrema pobreza, a fin de poder vincularlas a las condiciones de privación de los derechos humanos. UN أولاً، هو يرغب في تحليل مختلف خصائص ظروف الفقر المدقع، لكي يمكن ربطها بظروف الحرمان من حقوق الإنسان.
    También tienen derecho a un reconocimiento médico, y a recibir una notificación de los hechos que se les imputan, para que puedan ofrecer explicaciones. UN ويحق لهم أيضاً الحصول على فحص طبي. ويجري إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم لكي يمكن لهم تفسير أفعالهم.
    Tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. UN وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح.
    El Comité seguirá procurando al respecto que las Potencias Administradoras colaboren a fondo a fin de que puedan efectuarse las misiones visitadoras a los territorios que administran dichas Potencias. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة السعي للحصول على التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة لكي يمكن ارسال بعثات زائرة إلى اﻷقاليم التي تخضع ﻹدارتها.
    Pide a las delegaciones que le presenten los textos que se están negociando para que se pueda decidir dónde y cómo consignarlos. UN وطلب إلى الوفود أن تقدم له النصوص المتفاوض عليها لكي يمكن تحديد الموضع الذي ستدرج فيه وكيفية إدراجها.
    La edad de procrear se ha definido con el fin de poder efectuar comparaciones internacionales, y es el período en el cual se practica el 99% de las interrupciones de embarazo. UN وحُدد سن الإنجاب لكي يمكن إجراء مقارنات دولية، وهو الذي تتم في أثنائه ممارسة 99 في المائة من حالات الإجهاض.
    Se debe contar con una determinación y una voluntad política genuinas, sumadas a una acción colectiva, para hacer frente a los retos que tenemos por delante. UN إذ ينبغي أن يتوفر عزم حقيقي وإرادة سياسية، الى جانب العمل الجماعي، لكي يمكن التصدي للتحديات المقبلة.
    Pero para poder aprovecharlos, hay que aceptar en primer lugar que hay que invertir. UN ولكن يجب أولا، لكي يمكن الاستفادة منها، قبول القيام باستثمارات.
    Se espera obtener financiación para poder ejecutarla en 2001. UN ويؤمل أن التمويل سيتوفر لكي يمكن تنفيذ المشروع خلال عام 2001.
    Le agradecería que su Dependencia de Servicios de Tráfico Aéreo presentara sus comentarios lo antes posible para poder firmar lo antes posible esta Carta de Acuerdo. UN وأكون ممتنا لو قدمت وحدة خدمات الحركة الجوية تعليقاتها بأسرع ما يمكن لكي يمكن التوقيع في وقت مبكر على رسالة الاتفاق هذه.
    Alertar de crisis de alimentos para poder planificar las intervenciones oportunamente y evitar sufrimientos. UN الإنذار بحدوث أزمات غذائية لكي يمكن التخطيط للتدخلات في الوقت المناسب وتجنُّب المعاناة.
    El Gobierno de Uganda insta a la comunidad internacional, en particular a los países de la región, a exigir el regreso de las partes sudanesas a la mesa de negociaciones a fin de poder alcanzar una solución integral, justa y duradera. UN وتناشد حكومة أوغندا المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المنطقة، أن تطالب بعودة الطرفين السودانيين إلى مائدة المفاوضات لكي يمكن التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    La UNCTAD debía seguir respondiendo a los cambios en la realidad económica y a la globalización, a fin de poder abordar mejor los problemas contemporáneos y mantener su liderazgo. UN فينبغي أن يواصل الأونكتاد الاستجابة للواقع الاقتصادي الآخذ في التغير وللعولمة، لكي يمكن أن يتناول القضايا المعاصرة على نحو أفضل وأن يظل مستبقاً للأحداث.
    Es de esperar que se movilizarán los recursos financieros necesarios para que puedan emprenderse nuevas actividades de formación, particularmente en los países en desarrollo. UN وأعرب عن الأمل في أن يتسنى تعبئة ما يلزم من موارد مالية لكي يمكن الاضطلاع بمزيد من أنشطة التدريب، لا سيما في البلدان النامية.
    La mayoría de los representantes sostuvieron que es necesario fortalecer esas empresas para que puedan hacer frente a la intensa competencia que supone el nuevo entorno comercial. UN وذكر معظم الممثلين أن من الضروري تعزيز هذه المشاريع لكي يمكن أن تواجه المنافسة الشديدة التي تتسم بها البيئة التجارية الجديدة.
    Tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. UN وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح.
    Era importante que la Junta Ejecutiva aprobara la declaración a la mayor brevedad posible a fin de que se pudiera distribuir entre el personal del PNUD para que le sirviera de guía e inspiración. UN ومن المهم أن يوافق مجلس اﻹدارة على البيان بأسرع ما يمكن لكي يمكن تقديمه إلى موظفي البرنامج ليكون دليلا ومصدر إلهام لهم.
    También es importante que los países consumidores de drogas adopten medidas decisivas para que se pueda combatir la producción. UN ومن المهم أيضا بالنسبة إلى البلدان المستهلكة للمخدرات أن تتخذ إجراءات حاسمة لكي يمكن التحكم في الإنتاج.
    Consideramos que sería útil que el Organismo explicara al público y a los medios de difusión la naturaleza de sus actividades, con el fin de eliminar esas interpretaciones erróneas. UN ونحن نعتقد أنه سيكون من المفيد أن توضح الوكالة طبيعة أنشطتها للجمهور ولوسائط الاتصال، لكي يمكن ازالة هذه التصورات الخاطئة.
    Es por ello que la Argentina decidió sumarse a los países que trabajan arduamente para hacer este objetivo posible, además de cooperar en el desminado y la asistencia a las víctimas. UN وهذا هو ما دعا اﻷرجنتين إلى الانضمام إلى البلدان التي تعمل جاهدة لكي يمكن تحقيق هدف الاتفاقية، بحيث يقترن ذلك بالتعاون على إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    El SPT recomienda al MNP que mantenga la confidencialidad sobre los lugares a visitar, de manera que las visitas sean no anunciadas. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تظل المعلومات عن زيارات الآلية الوقائية الوطنية سرية لكي يمكن إجراء الزيارات غير المعلن عنها.
    Esto puede proporcionar alguna justificación para realizar evaluaciones a posteriori de modo que los efectos puedan cuantificarse aproximadamente y difundirse. UN وهذا من شأنه أن يوفِّر بعض المبرر لإجراء تقييمات لاحقة لكي يمكن قياس ونشر الآثار بوجه عام.
    Kenya ha ofrecido que Nairobi sea la sede de la Secretaría para el Convenio sobre la diversidad biológica, a fin de permitir la utilización de la pericia y capacidad que el PNUMA ha desarrollado a lo largo de los años. UN وقد عرضت كينيا أن تستضيف في نيروبي أمانة اتفاقية التنوع الحيوي لكي يمكن الاستفادة من الخبرات والقدرات التي تجمعت لدى برنامج البيئة على مر السنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد