El SDCN ofrece también apoyo amplio e integrado a los padres que lo necesiten. | UN | وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين. |
Recomienda que el Estado Parte haga una investigación del tema y que, sobre la base de sus conclusiones, otorgue incentivos a los padres romaníes para inducirlos a asegurarse de que sus hijas asistan a la escuela. | UN | وتوصي بأن تجري الدولة الطرف بحوثا في هذا الموضوع وأن تقدم، استنادا إلى النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث، حوافز للآباء والأمهات من الغجر لتشجيعهم على ضمان انتظام بناتهم في المدارس. |
Estos servicios facilitan a los padres que cumplen horarios de trabajo prolongados o irregulares mantener sus empleos y lograr la autosuficiencia. | UN | وهذه الخدمات تيسر للآباء والأمهات قضاء ساعات عمل طويلة أو غير معتادة للحفاظ على عملهم أو لتحقيق الاعتماد على النفس. |
Además, el Comité acoge con beneplácito los amplios programas de apoyo e intervención a disposición de los padres. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة ببرامج شاملة للدعم والتدخل تتاح للآباء والأمهات. |
En 2004 se introdujo el derecho al trabajo a tiempo parcial para los padres. | UN | وفي عام 2004 مُنح حق العمل لبعض الوقت للآباء والأمهات. |
Además, existe el compromiso de programar, organizar y ejecutar actividades educativas para padres y madres miembros de la familia, con la finalidad de erradicar la violencia. | UN | كما أن هناك التزاما ببرمجة وتنظيم وتنفيذ أنشطة تعليمية للآباء والأمهات وأفراد الأسر، ترمي إلى القضاء على العنف. |
También es importante que las empresas concedan licencia por nacimiento de hijos a los padres y madres, y que no dejen de lado la contratación de progenitores jóvenes. | UN | كما أنه من المهم بالنسبة للشركات أن تمنح إجازة الوالدية للآباء والأمهات وأن توجد المأوى للوالدين الشبان. |
Entre las actividades de esos programas figuran actividades de ocio y deportivas para niños y de apoyo a los padres, para que puedan velar por la seguridad de sus hijos. | UN | وتشمل أنشطة هذه البرامج أنشطة ترويحية ورياضية للأطفال، وتوفير الدعم للآباء والأمهات في الحفاظ على سلامة الأطفال. |
En algunos casos, la inversión en servicios educacionales permite a los padres conciliar su trabajo en la familia con el del mercado laboral. | UN | وفي بعض الحالات يتيح الاستثمار في الخدمات التعليمية للآباء والأمهات التوفيق بين مطالب أسرتهم وبين متطلبات سوق العمل. |
Mayor apoyo financiero a los padres | UN | تعزيز الدعم المالي للآباء والأمهات |
Actualmente hay una gran variedad de servicios de apoyo comunitario que ofrecen asistencia a los padres y/o las familias. | UN | وتوجد حالياً مجموعة واسعة من خدمات الدعم المجتمعي توفر دعم الرعاية الاجتماعية للآباء والأمهات و/أو الأسر. |
El Gobierno también presta servicios de maternidad de adolescentes y proporciona apoyo financiero y social a los padres adolescentes. | UN | وتقدم الحكومة أيضا خدمات الأمومة للمراهقات، والدعم المالي والاجتماعي للآباء والأمهات من المراهقين. |
En el marco de otro programa se proporcionaban incentivos financieros a los padres romaníes para que mantuvieran a sus hijos en la escuela secundaria. | UN | ويوجد برنامج آخر لتقديم حوافز مالية للآباء والأمهات من طائفة الروما من أجل إبقاء أطفالهم في المدارس الثانوية. |
La fundamental importancia de los padres en relación con la educación sobre población y vida familiar. | UN | :: التأكيد على الدور الرئيسي للآباء والأمهات في تزويد الأبناء بالتعليم عن السكان والحياة الأسرية. |
Estudiantes de las universidades estatales por nivel educativo de los padres, 1996 (En porcentaje) | UN | الطلبة الملتحقون بجامعات الدولة وفقاً للمستوى التعليمي للآباء والأمهات ، 1996 (%) |
para los padres de niños que presentan señales tempranas de problemas de conducta, o para aquellos que tropiezan con dificultades para cumplir sus funciones de progenitor, se brinda una capacitación más intensiva. | UN | ويجري تقديم تدريب مضاعف لآباء وأمهات الأطفال الذين تبدو عليهم مبكراً دلائل المشكلات السلوكية أو للآباء والأمهات الذين يواجهون مشكلات في الاضطلاع بأدوار الأبوة والأمومة. |
Este servicio incluye las actividades de apoyo, información, reconocimientos médicos, fomento de la salud, un servicio telefónico habilitado las 24 horas para padres, centros de servicios de crianza de los hijos para los padres que necesitan apoyo complementario, y un servicio de salud para jóvenes, incluidos dos Centros de salud para jóvenes. | UN | وتشمل أنواع أنشطة الخدمات توفير الدعم والمعلومات والتقييمات المادية والنهوض بالصحة من خلال خدمة هاتفية على مدار 24 ساعة للوالدين ولمراكز خدمات الوالدية للآباء والأمهات ممن هم في حاجة إلى دعم إضافي ولخدمة صحة الشباب، بما في ذلك مركزين صحيين للشباب. |
La ley que concede a los padres el derecho a licencia para el cuidado de los hijos sólo si la madre no la utiliza refuerza los estereotipos; la licencia para el cuidado de los hijos debe estar disponible en igualdad de condiciones para padres y madres. | UN | وأوضحت أن القانون الذي لا يمنح الآباء الحق في إجازة والدية إلا إذا لم تستفد الأم من هذا الحق إنما يزيد من تعزيز القوالب النمطية؛ فالإجازة الوالدية ينبغي أن تتاح للآباء والأمهات على حد سواء. |
Se han desarrollado jornadas dirigidas a los padres y madres de familia y a sus hijos e hijas en algunas entidades públicas del país, denominadas " Así enseñamos ... | UN | ونظمت حملات توعية للآباء والأمهات وبنيهم وبناتهم، في بعض الوكالات الحكومية بالبلد، تحت عنوان " هكذا نعلِّم ... |
Se prometían educación y otras oportunidades a padres y niños, pero el resultado concreto era que estos últimos se veían sometidos a dominación violenta y explotación. | UN | إذ تعطى للآباء والأمهات والأطفال وعود بتوفير فرص للتعليم وفرص أخرى، أما النتيجة الواقعية فهي اخضاع الأطفال لتسلط عنيف واستغلال. |
Las organizaciones juveniles también se están interesando en las actividades de educación para la vida familiar y organizan conferencias, cursos para maestros, servicios de asesoramiento mutuo y seminarios para grupos de padres. | UN | وأخذت منظمات الشباب أيضا تشترك في معالجة موضوع التثقيف في الحياة الأسرية وتقديم محاضرات وتنظيم حلقات تدريبية للمدرسين والمدرسات وحلقات تشاورية بين الأقران وحلقات جماعية للآباء والأمهات. |
:: Reconocimiento y homenaje anuales a madres y padres destacados a nivel de la comunidad en particular por conducto de Grupos de Madres y de padres locales. | UN | :: تقدير وتكريم الأمهات والآباء سنوياً على مستوى المجتمع المحلي، لاسيما عن طريق الجمعيات المحلية للآباء والأمهات. |
354. Desde 2001 el Gobierno de Quebec viene efectuando modificaciones en el programa de préstamos y becas para atender mejor a las necesidades económicas de los progenitores jóvenes. | UN | 354- وجرت تغييرات في برنامج حكومة كيبك للقروض والمنح الدراسية منذ عام 2001 لتلبية الاحتياجات المالية للآباء والأمهات الشباب على نحو أكثر فعالية. |
Entre ellas figuran una licencia de maternidad más larga, subvenciones para el cuidado de los niños, licencias para que los padres y las madres puedan atender a sus hijos y ayudas financieras. | UN | وهي تشتمل على إجازة أمومة أطول، وإعانات لرعاية الرُّضَّع، وإجازة لرعاية الأطفال للآباء والأمهات على السواء، والدعم المالي. |