Con el propósito de promover la estabilidad y el crecimiento, es preciso ocuparse de los efectos sociales y económicos de la migración internacional. | UN | ومن أجل تعزيز الاستقرار والنمو ينبغي التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية للهجرة الدولية. |
Las Naciones Unidas han hecho evaluaciones de los efectos sociales y económicos de la liberalización y la globalización en 17 países de América Latina y el Caribe. | UN | وأجرت الأمم المتحدة تقييمات للآثار الاجتماعية والاقتصادية لتحرير الاقتصاد وللعولمة في 17 بلدا بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
No se realizaron evaluaciones pormenorizadas sobre los efectos socioeconómicos de la prohibición del endosulfán. | UN | لم يُجر تقييم تفصيلي للآثار الاجتماعية والاقتصادية لحظر الاندوسلفان. |
No se realizaron evaluaciones pormenorizadas sobre los efectos socioeconómicos. | UN | لم تُجرَ تقييمات تفصيلية للآثار الاجتماعية والاقتصادية. |
No obstante no se realizaron análisis de los efectos socioeconómicos en ninguna de las dos regiones. | UN | بيد أنه لم يُجرَ أي تحليل للآثار الاجتماعية والاقتصادية في كلتا المنطقتين. |
7. Exhorta a las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas a que faciliten asistencia a los países del Caribe para afrontar las consecuencias sociales y económicas derivadas de la vulnerabilidad de su economía y las dificultades que ello plantea para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y el desarrollo sostenible; | UN | 7 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي في التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن ضعف اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي والتحديات التي يمثلها ذلك بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهدف التنمية المستدامة؛ |
Se deberían elaborar metodologías sobre las repercusiones socioeconómicas y medioambientales de las medidas de mitigación; | UN | :: ينبغي وضع منهجيات للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛ |
Todavía está por verse la magnitud total de las consecuencias socioeconómicas de la crisis. | UN | ولم يظهر بعد النطاق الكامل للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة. |
Tras la presentación del informe, proseguirá la labor centrada en una evaluación de las repercusiones sociales y económicas del cierre de la mina. | UN | وسيستمر العمل في أعقاب ذلك التقرير وسيركز على القيام بتقييم للآثار الاجتماعية والاقتصادية لإغلاق المنجم. |
Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع، من أجل زيادة فهم للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة على نحو أفضل ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
Hay que aprovechar el papel singular que desempeña la Organización, corno foro inclusivo, para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas a los retos que ahora enfrentarnos. | UN | ويجب علينا أن نستفيد من الدور الفريد الذي تضطلع به المنظمة باعتبارها محفلا جامعا لتعزيز فهم أفضل للآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة وصياغة استجابات مناسبة للتغلب على التحديات التي نواجهها اليوم. |
No se realizaron evaluaciones pormenorizadas sobre los efectos socioeconómicos de la prohibición del endosulfán. | UN | لم يُجر تقييم تفصيلي للآثار الاجتماعية والاقتصادية لحظر الاندوسلفان. |
No se realizaron evaluaciones pormenorizadas sobre los efectos socioeconómicos. | UN | لم تُجرَ تقييمات تفصيلية للآثار الاجتماعية والاقتصادية. |
Sin embargo, hay lagunas en nuestra comprensión de los efectos socioeconómicos. | UN | لكن مازالت هناك فجوات في فهمنا للآثار الاجتماعية والاقتصادية. |
El subprograma también proporcionará, mediante su publicación periódica anual, un análisis de los efectos socioeconómicos de la ocupación israelí del territorio palestino ocupado y aumentará la conciencia sobre las repercusiones negativas de esa ocupación. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال. |
El subprograma también proporcionará, mediante su publicación periódica anual, un análisis de los efectos socioeconómicos de la ocupación israelí del territorio palestino ocupado y aumentará la conciencia sobre las repercusiones negativas de esa ocupación. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا، من خلال نشرته السنوية العادية، تحليلا للآثار الاجتماعية والاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف يعزز الوعي بالتداعيات السلبية لهذا الاحتلال. |
13. Exhorta a las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas a que presten asistencia a los países del Caribe para afrontar las consecuencias sociales y económicas derivadas de la vulnerabilidad de su economía y las dificultades que ello plantea para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el desarrollo sostenible; | UN | 13 - تهيب بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج الأخرى في منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي في التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن ضعف اقتصادات بلدان منطقة البحر الكاريبي والتحديات التي يمثلها ذلك بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وهدف التنمية المستدامة؛ |
e) Recomienda que la labor emprendida por el Comité Permanente continúe, con el fin de seguir definiendo los criterios de base para las referencias a las contribuciones de los países en desarrollo de acogida y de ayudar a estos países a superar las repercusiones socioeconómicas a las que se ven enfrentados, particularmente en las situaciones prolongadas. | UN | (ه) توصي بمواصلة الأعمال التي تضطلع بها اللجنة الدائمة بغية المضي في تعيين المعايير كأساس لإدراج إشارات إلى المساهمات التي تقدمها البلدان المضيفة ومساعدتها على التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها، وخاصة في حالات اللجوء المطولة. |
Se han adoptado un gran número de medidas para luchar contra las consecuencias socioeconómicas de la enfermedad, así como disposiciones a escala mundial, regional, subregional y nacional. | UN | وتم اعتماد عدد كبير من التدابير من أجل التصدي للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن هذا المرض، كما اتُّخذت لهذا الغرض إجراءات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني. |
La promulgación de la nueva ley, que sustituye a la Ley sobre la igualdad de la edad de jubilación para hombres y mujeres, 5747-1987 ( " Equal Age of Retirement for Men and Women Law " ), se produjo tras un exhaustivo examen de las repercusiones sociales y económicas de la fijación de la edad de jubilación y de la equiparación de la edad de jubilación entre hombres y mujeres. | UN | وجاء إصدار القانون الجديد ليحل محل قانون المساواة بين الرجل والمرأة في سن التقاعد رقم 5747-1987، عقب تمحيص دقيق للآثار الاجتماعية والاقتصادية لتحديد سن التقاعد ولإقرار المساواة بين الرجل والمرأة في سن التقاعد. |