Este plan no ha sido sometido a la evaluación del impacto ambiental. | UN | وهذا المشروع لم يخضع لعملية تقييم للآثار البيئية. |
Una evaluación del impacto ambiental permitiría detectar otros efectos negativos. | UN | ويوضح أي تقدير للآثار البيئية وجود آثار سلبية أخرى لهذا الحائط الفاصل. |
11.Proporción de gastos en desarrollo nacionales e internacionales sujetos a evaluación sistemática de los efectos ambientales | UN | 11- نسبة الإنفاق الوطني والدولي على التنمية الخاضع لتقييم منتظم للآثار البيئية |
Pidió que el PNUMA iniciara un estudio de los efectos ambientales a largo plazo de los desastres y lo presentase ante el 22° período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | وطلب أيضاً من برنامج البيئة أن يجري دراسة للآثار البيئية الطويلة الأجل للكوارث ويقدمها إلى الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة. |
El PNUMA está trabajando en evaluaciones de las repercusiones ambientales después de los desastres con vistas a incorporar las preocupaciones ambientales en el diseño de los procesos de recuperación y restablecimiento. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا في إجراء تقديرات للآثار البيئية فيما بعد الكوارث بهدف إدخال الشواغل البيئية في تصميم عمليات العودة إلى الوضع السوي والإصلاح. |
Muchos de esos Estados también están muy expuestos a los impactos ambientales asociados con el consumo de combustibles fósiles, como los derrames de petróleo, la elevación del nivel del mar y el aumento de la intensidad y la frecuencia de los huracanes. | UN | كما يتعرض العديد من هذه الجزر بشدة للآثار البيئية المرتبطة باستهلاك الوقود الأحفوري مثل الانسكابات النفطية، وارتفاع مستوى سطح البحر وزيادة قوة ووتيرة الأعاصير. |
ii) Misiones de investigación: misiones de evaluación para proporcionar respuestas inmediatas a las consecuencias ambientales de emergencia y paliarlas; proceder a evaluaciones del riesgo y la vulnerabilidad a nivel mundial, así como en países afectados por desastres; | UN | `2 ' بعثات تقصي الحقائق: بعثات لتقييم الاستجابة الفورية للآثار البيئية للطوارئ والتخفيف منها؛ وإجراء تقييمات للضعف على المستوى العالمي وكذلك في البلدان المتأثرة بالكوارث؛ |
Además, la realización de evaluaciones previas del impacto ambiental es un requisito indispensable para la realización de nuevas actividades, así como para su seguimiento regular. | UN | وزيادة على ذلك، فإن إجراء تقييمات مسبقة للآثار البيئية مطلب أساسي قبل تطوير أنشطة جديدة، كما هو الشأن بالنسبة للرصد المنتظم. |
Las cuestiones ambientales y las relativas al cambio climático se abordan como asuntos de menor importancia, por lo general en forma de evaluaciones ambientales o exposiciones del impacto ambiental. | UN | أما قضايا البيئة وتغير المناخ فيجري تناولها كمسائل ثانوية، عادةً على شكل تقييم بيئي أو بيان للآثار البيئية. |
Aunque varían el objeto y el propósito de los estudios, en su mayoría éstos contienen evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وعلى الرغم من اختلاف التقييمات في نطاقها وأغراضها، فإن معظمها يتضمن تقديراً للآثار البيئية. |
Aunque varían el objeto y el propósito de los estudios, en su mayoría éstos contienen evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وعلى الرغم من اختلاف التقييمات في نطاقها وأغراضها، فإن معظمها يتضمن تقديراً للآثار البيئية. |
De igual forma, es fundamental que se realicen evaluaciones del impacto ambiental y social, en consulta con las comunidades locales, antes de iniciar las actividades de extracción subterránea y a cielo abierto. | UN | وبالمثل، من الضروري إجراء عمليات تقييم للآثار البيئية والاجتماعية بالتشاور مع المجتمعات المحلية قبل بدء أنشطة استخراج المعادن سواء في المناجم السطحية المفتوحة أو في المناجم الباطنية. |
Se recordaron las obligaciones específicas con respecto a las evaluaciones del impacto ambiental en los instrumentos globales y regionales. | UN | وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية. |
El objetivo general consiste en lograr que la migración se reconozca como una posible adaptación al cambio climático mientras se aumenta la capacidad de las poblaciones vulnerables para hacer frente a los efectos ambientales. | UN | والهدف العام هو الحصول على اعتراف بالهجرة كعامل محتمل للتكيف مع تغير المناخ بينما تزيد من مقاومة السكان المعرضين للآثار البيئية. |
El programa de trabajo dará lugar a una base de datos mundial de los efectos ambientales y las estrategias de mitigación, estudios de casos y un informe completo. | UN | وسيفضي برنامج العمل إلى وضع قاعدة بيانات عالمية للآثار البيئية واستراتيجيات التخفيف، وإلى إجراء دراسات إفرادية ووضع تقرير شامل. |
Los recursos minerales se encontraban principalmente en zonas habitadas por pueblos indígenas, los beneficios no se compartían y los efectos ambientales afectaban principalmente a esos grupos. | UN | وتوجد موارد المواد المعدنية بصفة رئيسية في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، لكن فوائدها لا تقتسم مع هذه الشعوب، التي تتحمل العبء الأكبر للآثار البيئية للتعدين. |
las repercusiones ambientales positivas que se manifiestan en una reducción de la contaminación también podrían repercutir positiva e indirectamente en la agricultura. | UN | كما يمكن أن تكون للآثار البيئية الإيجابية في صورة تخفيض التلوث أثار إيجابية مباشرة على الزراعة. |
las repercusiones ambientales positivas que se manifiestan en una reducción de la contaminación también podrían repercutir positiva e indirectamente en la agricultura. | UN | كما يمكن أن تكون للآثار البيئية الإيجابية في صورة تخفيض التلوث أثار إيجابية مباشرة على الزراعة. |
Esos enfoques permiten efectuar evaluaciones del impacto acumulativo y llevar a cabo una planificación estratégica de la cuenca para optimizar el uso de los recursos y gestionar mejor los impactos ambientales y sociales. | UN | وتمكِّن هذه النهج من إجراء تقييمات الأثر التراكمي ومن التخطيط الاستراتيجي لأحواض الأنهار من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد، والإدارة الأفضل للآثار البيئية والاجتماعية. |
Hay que resolver adecuadamente la cuestión de las consecuencias ambientales del desarrollo. | UN | 40 - ويجب التصدي للآثار البيئية المترتبة على التنمية على نحو كاف. |
Es obligatorio realizar evaluaciones de impacto ambiental para proteger a los pueblos indígenas y a sus tierras de cualquier efecto adverso. | UN | ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة. |
En esas evaluaciones, el Comité evaluó el impacto ambiental de esas alternativas, y el potencial de calentamiento atmosférico constituyó apenas un aspecto. | UN | ولدى القيام بهذا العمل، أجرت تقييماً للآثار البيئية لهذه البدائل وكانت دوال الاحترار العالمي مجرد جانب هذا العمل. |
En algunos países de reciente industrialización, el rápido desarrollo del sector industrial, se produjo sin tener muy en cuenta los efectos en el medio ambiente. | UN | ٩٩ - وفي بعض البلدان الحديثة التصنيع، حدثت تنمية سريعة للقطاع الصناعي، دون إيلاء اعتبار كبير لﻵثار البيئية. |
Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا. |
b) La labor preparatoria para las evaluaciones de las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona; | UN | )ب( القيام بإعداد تقديرات لﻵثار البيئية التي تترتب على اﻷنشطة في المنطقة؛ |
e) Seguir analizando las consecuencias para el medio ambiente del transporte internacional de productos; | UN | )ﻫ( هناك حاجة إلى مزيد من التحليل لﻵثار البيئية للنقل الدولي للسلع؛ |