ويكيبيديا

    "للآثار البيئية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del impacto ambiental
        
    • los efectos ambientales
        
    • las repercusiones ambientales
        
    • los impactos ambientales
        
    • las consecuencias ambientales
        
    • de impacto ambiental
        
    • el impacto ambiental
        
    • los efectos en el medio ambiente
        
    • las consecuencias medioambientales
        
    • las consecuencias ecológicas
        
    • las consecuencias para el medio ambiente
        
    Este plan no ha sido sometido a la evaluación del impacto ambiental. UN وهذا المشروع لم يخضع لعملية تقييم للآثار البيئية.
    Una evaluación del impacto ambiental permitiría detectar otros efectos negativos. UN ويوضح أي تقدير للآثار البيئية وجود آثار سلبية أخرى لهذا الحائط الفاصل.
    11.Proporción de gastos en desarrollo nacionales e internacionales sujetos a evaluación sistemática de los efectos ambientales UN 11- نسبة الإنفاق الوطني والدولي على التنمية الخاضع لتقييم منتظم للآثار البيئية
    Pidió que el PNUMA iniciara un estudio de los efectos ambientales a largo plazo de los desastres y lo presentase ante el 22° período de sesiones del Consejo de Administración. UN وطلب أيضاً من برنامج البيئة أن يجري دراسة للآثار البيئية الطويلة الأجل للكوارث ويقدمها إلى الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة.
    El PNUMA está trabajando en evaluaciones de las repercusiones ambientales después de los desastres con vistas a incorporar las preocupaciones ambientales en el diseño de los procesos de recuperación y restablecimiento. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا في إجراء تقديرات للآثار البيئية فيما بعد الكوارث بهدف إدخال الشواغل البيئية في تصميم عمليات العودة إلى الوضع السوي والإصلاح.
    Muchos de esos Estados también están muy expuestos a los impactos ambientales asociados con el consumo de combustibles fósiles, como los derrames de petróleo, la elevación del nivel del mar y el aumento de la intensidad y la frecuencia de los huracanes. UN كما يتعرض العديد من هذه الجزر بشدة للآثار البيئية المرتبطة باستهلاك الوقود الأحفوري مثل الانسكابات النفطية، وارتفاع مستوى سطح البحر وزيادة قوة ووتيرة الأعاصير.
    ii) Misiones de investigación: misiones de evaluación para proporcionar respuestas inmediatas a las consecuencias ambientales de emergencia y paliarlas; proceder a evaluaciones del riesgo y la vulnerabilidad a nivel mundial, así como en países afectados por desastres; UN `2 ' بعثات تقصي الحقائق: بعثات لتقييم الاستجابة الفورية للآثار البيئية للطوارئ والتخفيف منها؛ وإجراء تقييمات للضعف على المستوى العالمي وكذلك في البلدان المتأثرة بالكوارث؛
    Además, la realización de evaluaciones previas del impacto ambiental es un requisito indispensable para la realización de nuevas actividades, así como para su seguimiento regular. UN وزيادة على ذلك، فإن إجراء تقييمات مسبقة للآثار البيئية مطلب أساسي قبل تطوير أنشطة جديدة، كما هو الشأن بالنسبة للرصد المنتظم.
    Las cuestiones ambientales y las relativas al cambio climático se abordan como asuntos de menor importancia, por lo general en forma de evaluaciones ambientales o exposiciones del impacto ambiental. UN أما قضايا البيئة وتغير المناخ فيجري تناولها كمسائل ثانوية، عادةً على شكل تقييم بيئي أو بيان للآثار البيئية.
    Aunque varían el objeto y el propósito de los estudios, en su mayoría éstos contienen evaluaciones del impacto ambiental. UN وعلى الرغم من اختلاف التقييمات في نطاقها وأغراضها، فإن معظمها يتضمن تقديراً للآثار البيئية.
    Aunque varían el objeto y el propósito de los estudios, en su mayoría éstos contienen evaluaciones del impacto ambiental. UN وعلى الرغم من اختلاف التقييمات في نطاقها وأغراضها، فإن معظمها يتضمن تقديراً للآثار البيئية.
    De igual forma, es fundamental que se realicen evaluaciones del impacto ambiental y social, en consulta con las comunidades locales, antes de iniciar las actividades de extracción subterránea y a cielo abierto. UN وبالمثل، من الضروري إجراء عمليات تقييم للآثار البيئية والاجتماعية بالتشاور مع المجتمعات المحلية قبل بدء أنشطة استخراج المعادن سواء في المناجم السطحية المفتوحة أو في المناجم الباطنية.
    Se recordaron las obligaciones específicas con respecto a las evaluaciones del impacto ambiental en los instrumentos globales y regionales. UN وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية.
    El objetivo general consiste en lograr que la migración se reconozca como una posible adaptación al cambio climático mientras se aumenta la capacidad de las poblaciones vulnerables para hacer frente a los efectos ambientales. UN والهدف العام هو الحصول على اعتراف بالهجرة كعامل محتمل للتكيف مع تغير المناخ بينما تزيد من مقاومة السكان المعرضين للآثار البيئية.
    El programa de trabajo dará lugar a una base de datos mundial de los efectos ambientales y las estrategias de mitigación, estudios de casos y un informe completo. UN وسيفضي برنامج العمل إلى وضع قاعدة بيانات عالمية للآثار البيئية واستراتيجيات التخفيف، وإلى إجراء دراسات إفرادية ووضع تقرير شامل.
    Los recursos minerales se encontraban principalmente en zonas habitadas por pueblos indígenas, los beneficios no se compartían y los efectos ambientales afectaban principalmente a esos grupos. UN وتوجد موارد المواد المعدنية بصفة رئيسية في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، لكن فوائدها لا تقتسم مع هذه الشعوب، التي تتحمل العبء الأكبر للآثار البيئية للتعدين.
    las repercusiones ambientales positivas que se manifiestan en una reducción de la contaminación también podrían repercutir positiva e indirectamente en la agricultura. UN كما يمكن أن تكون للآثار البيئية الإيجابية في صورة تخفيض التلوث أثار إيجابية مباشرة على الزراعة.
    las repercusiones ambientales positivas que se manifiestan en una reducción de la contaminación también podrían repercutir positiva e indirectamente en la agricultura. UN كما يمكن أن تكون للآثار البيئية الإيجابية في صورة تخفيض التلوث أثار إيجابية مباشرة على الزراعة.
    Esos enfoques permiten efectuar evaluaciones del impacto acumulativo y llevar a cabo una planificación estratégica de la cuenca para optimizar el uso de los recursos y gestionar mejor los impactos ambientales y sociales. UN وتمكِّن هذه النهج من إجراء تقييمات الأثر التراكمي ومن التخطيط الاستراتيجي لأحواض الأنهار من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد، والإدارة الأفضل للآثار البيئية والاجتماعية.
    Hay que resolver adecuadamente la cuestión de las consecuencias ambientales del desarrollo. UN 40 - ويجب التصدي للآثار البيئية المترتبة على التنمية على نحو كاف.
    Es obligatorio realizar evaluaciones de impacto ambiental para proteger a los pueblos indígenas y a sus tierras de cualquier efecto adverso. UN ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة.
    En esas evaluaciones, el Comité evaluó el impacto ambiental de esas alternativas, y el potencial de calentamiento atmosférico constituyó apenas un aspecto. UN ولدى القيام بهذا العمل، أجرت تقييماً للآثار البيئية لهذه البدائل وكانت دوال الاحترار العالمي مجرد جانب هذا العمل.
    En algunos países de reciente industrialización, el rápido desarrollo del sector industrial, se produjo sin tener muy en cuenta los efectos en el medio ambiente. UN ٩٩ - وفي بعض البلدان الحديثة التصنيع، حدثت تنمية سريعة للقطاع الصناعي، دون إيلاء اعتبار كبير لﻵثار البيئية.
    Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا.
    b) La labor preparatoria para las evaluaciones de las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona; UN )ب( القيام بإعداد تقديرات لﻵثار البيئية التي تترتب على اﻷنشطة في المنطقة؛
    e) Seguir analizando las consecuencias para el medio ambiente del transporte internacional de productos; UN )ﻫ( هناك حاجة إلى مزيد من التحليل لﻵثار البيئية للنقل الدولي للسلع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد