21. Reitera la invitación al Relator Especial a que considere la posibilidad de examinar los modelos nacionales de mecanismos para medir la igualdad racial y su contribución a la erradicación de la discriminación racial, y a que explique en su próximo informe los problemas, éxitos y mejores prácticas en esa esfera; | UN | 21 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحقِّقها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
21. Reitera la invitación al Relator Especial a que considere la posibilidad de examinar los modelos nacionales de mecanismos para medir la igualdad racial y su contribución a la erradicación de la discriminación racial, y a que explique en su próximo informe los problemas, éxitos y mejores prácticas en esa esfera; | UN | " 21 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
Ésta será también una de las principales actividades de los mecanismos que se establezcan en el futuro en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسوف يمثل ذلك أيضاً أحد الأنشطة الرئيسية اللازمة للآليات التي سيتم إنشاؤها في المستقبل في البوسنة والهرسك. |
Los Estados partes han dejado claro que son los únicos dueños de los mecanismos que han establecido y que son los encargados de supervisarlos y financiarlos. | UN | وأوضحت الدول الأطراف أنها تحتفظ بالملكية الكاملة للآليات التي وضعتها، بما في ذلك عن طريق استمرار الالتزام بالإشراف على هذه الآليات وتمويلها. |
También se señaló la falta de apoyo a los mecanismos que analizaban la incidencia de las cuestiones de género en la información de que se disponía. | UN | ولوحظ أيضا عدم وجود الدعم اللازم للآليات التي تتولى تحليل المعلومات المتاحة بغرض تحديد آثارها الجنسانية. |
El Grupo concluye que son insuficientes las pruebas de que los componentes no incluidos en dicha declaración fueron saqueados y, en consecuencia, reduce a 19.137.669 SRls el precio original de compra de la maquinaria respecto de la cual puede otorgarse indemnización. | UN | ويرى الفريق أنه ليست هناك أدلة كافية تثبت أن البنود غير المشمولة بهذا البيان قد سُرقت، ومن ثم فإن الفريق يخفض قيمة أسعار الشـراء الأصلية للآليات التي يمكن دفع تعويضات بصددها إلى 669 137 19 ريالاً سعودياً. |
- Brindar apoyo a mecanismos que estimulen a las empresas privadas a adaptar y aplicar las nuevas tecnologías, y buscar nuevas formas de financiar el desarrollo de empresas, por ejemplo el fomento de la industria con capital de riesgo en los países en desarrollo. | UN | توفير الدعم للآليات التي تشجع الشركات الخاصة على تطويع التكنولوجيا الأحيائية الجديدة وتطبيقها، والعثور على طرق جديدة لتمويل تنمية الشركات، مثل بناء صناعة رأس المال الاستثماري في البلدان النامية ؛ |
Es importante que las Naciones Unidas apoyen ese proceso mediante el suministro de recursos suficientes para los mecanismos que han de permitir hacerlo realidad. | UN | ومن المهم أن تدعم الأمم المتحدة هذه العملية بتوفير موارد وافية للآليات التي من شأنها أن تيسر اكتمالها. |
Los PCN también se generan de manera no intencional a través de mecanismos similares a los de las dibenzoparadioxinas policloradas y los dibenzofuranos policlorados (PCDD/PCDF) durante otros procesos industriales como la fundición en la industria secundaria de metales no ferrosos, la producción de cemento e hidróxido de magnesio, el refinado de aluminio y la coquificación. | UN | إذْ تتولد النفثالينات المتعددة الكلور بصورة غير مقصودة بآليات مماثلة للآليات التي يتولد بها الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور أثناء العمليات الصناعية الأخرى مثل الصهر في صناعة الفلزات الثانوية غير الحديدية، وإنتاج الأسمنت والمغنيسيا، وتنقية الألمونيوم من الشوائب والتكويك. |
Por ello el Ecuador ve con simpatía las propuestas realizadas para que el Consejo actué con sujeción a un control constitucional, de acuerdo con los mecanismos que se consideren adecuados. | UN | ولهذا السبب، تميل إكوادور الى تأييد المقترحات الداعية الى وجوب خضوع مجلس اﻷمن لرقابة دستورية طبقا لﻵليات التي تعتبر ملائمة. |
18. Reitera la invitación al Relator Especial a que considere la posibilidad de examinar los modelos nacionales de mecanismos para medir la igualdad racial y su contribución a la erradicación de la discriminación racial, y a que explique en su próximo informe los problemas, éxitos y mejores prácticas en esa esfera; | UN | 18 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
21. Reitera la invitación al Relator Especial a que considere la posibilidad de examinar los modelos nacionales de mecanismos para medir la igualdad racial y su contribución a la erradicación de la discriminación racial, y a que explique en su próximo informe los problemas, éxitos y mejores prácticas en esa esfera; | UN | 21 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
21. Reitera la invitación al Relator Especial a que considere la posibilidad de examinar los modelos nacionales de mecanismos para medir la igualdad racial y su contribución a la erradicación de la discriminación racial, y a que explique en su próximo informe los problemas, éxitos y mejores prácticas en esa esfera; | UN | 21 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
17. Reitera la invitación al Relator Especial a que considere la posibilidad de examinar los modelos nacionales de mecanismos para medir la igualdad racial y su contribución a la erradicación de la discriminación racial, y a que explique en su próximo informe los problemas, éxitos y mejores prácticas en esa esfera; | UN | " 17 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس المساواة بين الأجناس وقيمتها المضافة في سياق عملية القضاء على التمييز العنصري وأن يتناول في تقريره القادم، التحديات وأوجه النجاح وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
La Asamblea también reiteró la invitación al Relator Especial a que considerara la posibilidad de examinar los modelos nacionales de mecanismos para medir la igualdad racial y su contribución a la erradicación de la discriminación racial, y a que explicara en su siguiente informe los problemas, éxitos y mejores prácticas en esa esfera (resolución 68/151). | UN | وكررت الجمعية العامة دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس المساواة بين الأجناس وقيمتها المضافة في سياق عملية القضاء على التمييز العنصري وأن يتناول في تقريره القادم، التحديات وأوجه النجاح وأفضل الممارسات في هذا الصدد (القرار 68/151). |
Los Estados partes han dejado claro que son los únicos dueños de los mecanismos que han establecido y que son los encargados de supervisarlos y financiarlos. | UN | وأوضحت أنها تحتفظ بالملكية الكاملة للآليات التي وضعتها، بطرق منها استمرار الالتزام بالإشراف على هذه الآليات وتمويلها. |
También examina los avances registrados en el conocimiento científico de los mecanismos que pueden dar lugar a esos efectos de la radiación. | UN | كما تستعرض اللجنة أوجه التقدم الحاصلة في الفهم العلمي للآليات التي يمكن أن تحدث بواسطتها الآثار الصحية الناجمة عن الإشعاع. |
a los mecanismos que utilizan esas capacidades y difunden las mejores prácticas y conocimientos las Naciones Unidas deben, pues, asignarles una alta prioridad. | UN | ولذلك، يجب أن تعطي الأمم المتحدة أولوية قصوى للآليات التي تستفيد من تلك القدرات وتنشر أفضل الممارسات والمعارف. |
El Grupo concluye que son insuficientes las pruebas de que los componentes no incluidos en dicha declaración fueron saqueados y, en consecuencia, reduce a 19.137.669 SRls el precio original de compra de la maquinaria respecto de la cual puede otorgarse indemnización. | UN | ويرى الفريق أنه ليست هناك أدلة كافية تثبت أن البنود غير المشمولة بهذا البيان قد سُرقت، ومن ثم فإن الفريق يخفض قيمة أسعار الشراء الأصلية للآليات التي يمكن دفع تعويضات بصددها إلى 669 137 19 ريالاً سعودياً. |