ويكيبيديا

    "للأبوين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los padres
        
    • los progenitores
        
    • sus padres
        
    • para padres
        
    • ambos progenitores
        
    • a padres
        
    • padre y la madre
        
    • sus progenitores
        
    • un padre
        
    • parental
        
    • ambos padres
        
    Pero ahora los padres pueden enfocar toda su atención en el segundo. Open Subtitles لكن يُمكن للأبوين الآن أن يصبّا كامل تركيزهما للفرخ الثاني
    Mira, si creo que un niño está siendo física o emocionalmente acosado, es mi deber informar, primero y sobre todo, a los padres. Open Subtitles لو أعتقد أن طفلًا يتعرض لإساءة بدنية وعاطفية فمن واجبي أن آخذ خطوة نحو ذلك أولا وقبل كل شيء، للأبوين
    Si el afiliado era soltero (a) y no tenía hijos, se otorgan pensiones vitalicias a los padres (padre y madre) y temporales a los hermanos que hubiera declarado como derecho habientes. UN واذا كان المشترك غير متزوج وليس له أطفال فانه تمنح معاشات مدى الحياة للأبوين ومعاشات مؤقتة للأخوات المستحقين.
    los progenitores también pueden conseguir la custodia conjunta notificando conjuntamente de su deseo al fisco. UN كذلك يمكن للأبوين أن يحصلا على الحق في الحضانة المشتركة بتقديم إشعار مشترك إلى السلطة الضريبية.
    De hecho, los legisladores yemenitas velan por el derecho del niño a mantener regularmente relaciones personales con sus padres e insisten en que los padres deben permitir que el niño goce de ese derecho. UN بل أن المشرع اليمني يؤمن هذا الحق للطفل للاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية مع كليهما بالتأكيد للأبوين على تمتع الطفل بهذا الحق.
    Si el afiliado era soltero(a) y no tenía hijos, se otorgan pensiones vitalicias a los padres (padre y madre) y temporales a los hermanos que hubiera declarado como derecho habientes. UN واذا كان المشترك غير متزوج أو لم يكن له أطفال يصرف معاش مدى الحياة للأبوين ومعاش مؤقت للأخوات المستحقين.
    Esas políticas y programas también deben promover la distribución de la responsabilidad entre los padres, las mujeres y los hombres y la sociedad en su conjunto en ese sentido; UN كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛
    Esas políticas y programas también deben promover la distribución de la responsabilidad entre los padres, las mujeres y los hombres y la sociedad en su conjunto en ese sentido; UN كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛
    Según la normativa en vigor en este momento, corresponde a los padres decidir quién de los dos ha de solicitar la prestación. UN أما الأنظمة السارية الآن فإنها تترك للأبوين أن يقررا من منهما يطلب الحصول على هذا المخصص.
    Al ejercer sus derechos, los padres no podrán causar daños físicos ni psicológicos a sus hijos ni perjudicar su desarrollo moral. UN ولا يحق للأبوين عند ممارستهما لحقوقهما، إلحاق أي أذى جسدي أو نفسي بأطفالهما أو أو بنمائهم المعنوي.
    El derecho actual a 16 semanas de licencia con sueldo por embarazo y maternidad se extenderá a los padres adoptivos. UN وسيجري مد نطاق الحق الحالي في الحصول على إجازة حمل وأمومة بأجر لمدة 16 أسبوعا ليشمل حقا رسميا معادلا للأبوين المتبنيين.
    los padres pueden alternarse tres veces durante este período. UN ويمكن للأبوين أن يتناوبا ثلاث مرات خلال هذه الفترة.
    Por consiguiente, se crea un conflicto entre los intereses económicos a corto plazo de los padres y los intereses a largo plazo de los hijos. UN وبالتالي ينشأ النزاع بين المصالح الاقتصادية القصيرة الأجل للأبوين والمصالح الطويلة الأجل للأطفال.
    No se consignará en las actas del Registro Civil ninguna calificación sobre la naturaleza de la filiación, ni se expresará n las partidas de nacimiento el estado civil de los padres. UN ولا تتضمن شهادة الميلاد أي إشارة إلى طبيعة البنوة ولا تذكر في الشهادة الحالة المدنية للأبوين.
    La situación matrimonial de los padres no tiene que repercutir en las modalidades de ejercicio de la autoridad paterna. UN ويجب ألا تقوم بالحالة الاجتماعية للأبوين آثار في طرائق ممارسة السلطة الأبوية.
    Una finalidad de la reforma fue destacar la importancia de lograr soluciones de común acuerdo y facilitar este acuerdo entre los progenitores. UN وكان الغرض من التعديل التشديد على أهمية إيجاد الحلول بالتراضي وتيسير الأمور للأبوين.
    los progenitores pueden resolver las cuestiones relativas a la custodia, la residencia y el trato concertando un acuerdo que sea aprobado por el comité de asistencia social. UN ويجوز للأبوين حل المسائل المتصلة بالحضانة والإقامة والإتصال بالدخول في اتفاق تقره لجنة الرعاية الإجتماعية.
    Todos los ciudadanos son iguales ante la ley, gozan de los mismos derechos y están sujetos a las mismas obligaciones, independientemente de su color, raza, género, origen étnico, lugar de nacimiento, religión, nivel de instrucción, condición social y civil de sus padres o profesión. UN المواطنون سواسية أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية ويخضعون لواجبات متساوية، بغض النظر عن اللون أو العرق أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو مكان الميلاد أو الدين أو مستوى التعليم أو المركز الاجتماعي أو المدني للأبوين أو المهنة.
    Desarrollarán su trabajo con programas específicos de atención temprana para padres y familias, y con programas de inclusión educativa. UN وتعمل المؤسسات على تعزيز أدائها بواسطة برامج خاصة بالرعاية المبكرة للأبوين والأسر، وأخرى تتعلق بالشمول بالتعليم.
    En Austria, se ha instaurado un régimen flexible que permite compartir la licencia de maternidad a ambos progenitores, prevé unos períodos de notificación flexibles y ofrece a los varones la original posibilidad de solicitar una licencia de maternidad. UN فقد وضعت في النمسا أحكام تتيح للأبوين تقاسم إجازة الأمومة وإمكانية حضور الأمهات إلى العمل في أوقات مختلفة وتجيز للآباء تقديم طلب متميز للحصول على إجازة أمومة لأنفسهم.
    El Gobierno había ampliado los planes de licencias por paternidad y maternidad, incrementado los subsidios a padres y madres para la atención de los hijos en el hogar y asegurado los servicios de guarderías. UN وتوسعت الحكومة في نظام إجازات الأبوة والأمومة، وقدمت منحا متزايدة للأبوين لرعاية أطفالهما في المنزل، وحرصت على توفير الرعاية النهارية للأطفال.
    El padre y la madre tienen derecho a posponer parte de ese período, pero deben utilizar la licencia antes de que el niño cumpla 9 años. UN ويحق للأبوين تأجيل جزء من هذه الفترة، ولكن يجب استخدامه قبل أن يبلغ الطفل سن التاسعة.
    De acuerdo con la Constitución, al elegir la educación de los niños la decisión final corresponde a sus progenitores. UN وطبقا للدستور، فإنه عند اختيار تعليم الأطفال، يكون للأبوين الكلمة الأخيرة.
    No sé qué se le dice a un padre acerca de la muerte de su hijo. Open Subtitles أقصد ، لا ادري ما الذي سنقوله للأبوين عن ابنهما الميت
    La Unión Europea examina en la actualidad, además de la recomendación de 1992 sobre el cuidado del niño, medidas para mejorar las posibilidades de permiso parental y de trabajo a tiempo parcial. UN وبالاضافة الى التوصية الصادرة سنة ١٩٩٢ والمتعلقة برعاية الطفل، يبحث الاتحاد اﻷوروبي حاليا تدابير لتحسين إمكانيات منح إجازة لﻷبوين والعمل بعض الوقت.
    Incluso cuando se ha demostrado más allá de toda duda que un niño ha perdido a ambos padres, los Estados de acogida se muestran renuentes a colocarlo en instituciones o a ponerlo en adopción o adoptar otras medidas que redundarían en el mejor interés del niño. UN وحتى عندما يثبت بما لا يدع مجالا للشك فقدان اﻷطفال لﻷبوين معا، تمتنع الدول المضيفة عن ايداعهم لدى أسر بديلة لرعايتهم، أو عن تأهيلهم للتبني، أو عن اتخاذ تدابير أخرى تكون في صالحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد