ويكيبيديا

    "للأجانب في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los extranjeros en
        
    • de extranjeros en
        
    • xenofobia en
        
    • de los ciudadanos extranjeros en
        
    • a los extranjeros que se encuentren en
        
    • xenófoba en
        
    • xenófobos en
        
    • los extranjeros de
        
    • para extranjeros en
        
    • extranjeros en el
        
    Esta directiva ha contribuido a reducir la duración máxima de la detención administrativa legal de los extranjeros en Suiza de 24 a 18 meses. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    En cierta medida, existe una analogía con el trato nacional de los extranjeros en las leyes sobre la responsabilidad de los Estados. UN ويشبه هذا إلى حد ما معاملة الدول للأجانب في القانون المتعلق بمسؤوليات الدول.
    Los supuestos para la detención de extranjeros abarcan únicamente las infracciones identificadas del procedimiento que regula la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania. UN فتقتصر مبررات احتجاز الأجانب على المخالفات المحددة للإجراءات المنظمة للوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا.
    El derecho internacional prohíbe la expulsión colectiva de extranjeros en tiempos tanto de paz como de guerra. UN ويحظر القانون الدولي الطرد الجماعي للأجانب في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    La reclusión de extranjeros en régimen de aislamiento en el centro de detención de Trondheim tiene por objeto mantener el orden público, pero indica la necesidad de mejorar el reglamento, por lo que se ha creado un grupo de trabajo para que estudie el asunto. UN أما الحجز الانفرادي للأجانب في مركز الاحتجاز في تروندهايم فهو تدبير اتخذ للمحافظة على القانون والنظام، وإن كان يشير إلى الحاجة لنظام أفضل، وقد أنشئ فريق عامل لدراسة الموضوع.
    El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado Parte. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف.
    53. En la Federación de Rusia hay vigentes leyes federales que definen la situación jurídica de los ciudadanos extranjeros en el país, así como la forma de ejercer actividades profesionales. UN 53- وتحدِّد القوانين الاتحادية الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي وتنظّم أنشطتهم المهنية.
    También figuran excepciones en la Ley de 13 de junio de 2003 sobre la concesión de protección a los extranjeros que se encuentren en el territorio de la República de Polonia, que establece las reglas, las condiciones y los procedimientos para otorgar protección a los extranjeros que se encuentren en el territorio de la República de Polonia y para determinar la naturaleza de dicha protección. UN ويعدد بعض الاستثناءات الأخرى القانون الصادر في 13 حزيران/يونيه 2003 بشأن توفير الحماية للأجانب في أراضي جمهورية بولندا الذي ينص على قواعد وشروط وإجراءات توفير الحماية للأجانب داخل أراضي جمهورية بولندا، مع أخذ طبيعة هذه الحماية في الاعتبار.
    Se encuentra en la Ley Federal sobre la Condición Jurídica de los extranjeros en la Federación de Rusia. UN وترد هذه الحالات في القانون الاتحادي المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي.
    Para la concesión de visas de inmigrante, igualmente la Dirección General de Extranjería, solicita la verificación de antecedentes penales de los extranjeros en sus países de origen a través de la OCN-Interpol-Quito, cuya entidad policial solicita la cooperación a sus similares. UN ومن أجل منح تأشيرات الهجرة، يطلب مكتب مركز الرعايا الأجانب التحقق من السجل الجنائي للأجانب في بلدهم الأصلي عن طريق مكتب الإنتربول في كيتو، الذي يطلب التعاون من نظرائه.
    La nueva ley tiene por objeto armonizar las disposiciones legales que regulan la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania con los requisitos del acervo de la Unión Europea en materia de visados, migración y asilo y la libre circulación de personas. UN والغرض من القانون الجديد مواءمة الأحكام القانونية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا مع متطلبات مجموعة صكوك الاتحاد الأوربي في مجال التأشيرات والهجرة واللجوء وحرية حركة الأشخاص.
    19. Ley Federal de 25 de julio sobre el estatuto jurídico de los extranjeros en la Federación de Rusia. UN القانون الاتحادي المؤرخ 25 تموز/يوليه بشأن الوضع القانوني للأجانب في الاتحاد الروسي.
    36. La República de Corea había adoptado medidas para brindar oportunidades a los extranjeros en la administración pública, mediante el establecimiento de un proceso especial de contratación. UN 36- واتخذت جمهورية كوريا تدابير لتوفير الفرص للأجانب في مجال الخدمة العامة من خلال إنشاء عملية توظيف خاصة.
    La entrada y salida de extranjeros y los procedimientos para solicitar visado de residente permanente o naturalizarse se consignan en la Ley 6815/80, que dispone sobre el estatuto jurídico de los extranjeros en el Brasil, crea el Consejo Nacional de Inmigración y establece otras medidas. UN وترد قائمة بإجراءات دخول وخروج الأجانب، فضلا عن إجراءات التقدم بطلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة أو للحصول على الجنسية، في القانون 6815/80 الذي يحكم المركز القانوني للأجانب في البرازيل، وينشئ المجلس القومي للهجرة إلى جانب تدابير أخرى.
    f) La Ley de estatuto jurídico de los extranjeros en la República de Lituania; UN (و) القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا؛
    En cuanto a la expulsión colectiva de extranjeros en tiempo de paz, el elemento clave no es cuantitativo sino cualitativo. UN 50 - وقالت إنه فيما يتعلق بمسألة الطرد الجماعي للأجانب في وقت السلام فإن العنصر الأساسي ليس كميا حقا ولكنه نوعي.
    Finalmente, se pregunta si la ley contiene disposiciones relativas a la negativa de entrada o de salida del territorio, a la residencia irregular, la expulsión, el desplazamiento forzoso y la acogida temporal de extranjeros en los centros. UN وأخيرا، تساءلت إذا كان القانون يحتوي على أحكام متعلقة برفض دخول الإقليم أو الخروج منه، والإقامة غير القانونية، والطرد والترحيل القسري والاستقبال المؤقت للأجانب في مراكز.
    Le sigue inquietando la situación de los presos preventivos, la detención preventiva de extranjeros en centros de detención de la policía y la guardia fronteriza y la duración de la prisión provisional. UN ولا يزال يساورها القلق بشأن حالة المحتجزين المؤقتين والحبس الوقائي للأجانب في مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز التابعة لحرس الحدود وبشأن طول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    iv) Los gobiernos deben redoblar sus esfuerzos por combatir las actitudes hostiles hacia los migrantes y la xenofobia en sus sociedades. UN ' 4` ينبغي للحكومات أن تبذل جهودا متجددة تهدف إلى مكافحة ردود الفعل المعادية للمهاجرين والمشاعر المعادية للأجانب في مجتمعاتها.
    La " Ley de Protección " regulaba el servicio militar de los ciudadanos armenios en las fuerzas armadas extranjeras y el de los ciudadanos extranjeros en las fuerzas armadas de Armenia, así como el despliegue de fuerzas armadas. UN وأشارت إلى أن " قانون الحماية " ينظم الخدمة العسكرية لمواطني أرمينيا في القوات المسلحة الأجنبية والخدمة العسكرية للأجانب في القوات المسلحة الأرمينية، فضلا عن نشر القوات المسلحة.
    20) A juicio del Comité, es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto exigir un permiso administrativo, en virtud de la Ley de inmigración de la República Popular Democrática de Corea, para viajar al extranjero, y exigir a los extranjeros que se encuentren en la República Popular Democrática de Corea la obtención de un visado para salir del país. UN 20) وترى اللجنة أن الشرط الوارد في قانون الهجرة التابع لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بالحصول على إذن إداري للسفر إلى الخارج، وشرط الحصول على تأشيرة خروج، بالنسبة للأجانب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لمغادرة البلد لا يتوافقان مع الفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    El peso electoral de la extrema derecha francesa es un indicador inquietante de la impregnación de la cultura racista y xenófoba en la sociedad francesa. UN ويشكل الثقل الانتخابي لليمين الفرنسي المتطرف مؤشرا يدعو إلى القلق إذ أنه يدل على رسوخ الثقافة العنصرية والمعادية للأجانب في المجتمع الفرنسي.
    Aún más grave es la actitud de indiferencia con respecto a esta situación, e incluso de cierta aceptación, ya sea en forma de acuerdos políticos inadmisibles o de directa incorporación de argumentos xenófobos en las posiciones de partidos políticos democráticos. UN بل إن الأخطر من ذلك هو كون هذه الحالة تلقى موقفا سادرا وحتى شيئا من القبول سواء في شكل صفقات سياسية غير مقبولة أو تبنٍ مباشر لحجج معادية للأجانب في المواقف التي تتبناها أحزاب سياسية ديمقراطية.
    La Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros de la República de Lituania se aprobó el 29 de abril de 2004 y entró en vigor el 30 de abril de 2004. UN تم اعتماد قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في 29 نيسان/ أبريل 2004، وبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2004.
    9.3 El autor ha continuado sus estudios en un seminario para extranjeros en la República de Corea y se graduará en marzo de 2014. UN 9-3 وقد واصل صاحب البلاغ دراسته في كلية إكليريكية للأجانب في جمهورية كوريا وسيتخرج فيها في آذار/مارس 2014.
    377. El Comité estaba particularmente preocupado por las medidas discriminatorias que habían provocado el éxodo de extranjeros en el período que siguió a la liberación de Kuwait. UN ٣٧٧ - وساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التدابير التمييزية التي أدت الى الرحيل الجماعي لﻷجانب في الفترة التي تلت تحرير الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد