De conformidad con el párrafo 1 del artículo 15 de la Constitución de la República de Portugal, los extranjeros y los apátridas residentes en Portugal gozan de los mismos derechos y están sujetos a las mismas obligaciones que los ciudadanos portugueses. | UN | وذكرت الحكومة أن دستور الجمهورية البرتغالية، في الفقرة 1 من المادة 15، يكفل للأجانب والأشخاص العديمي الجنسية المقيمين في البرتغال التمتع بنفس الحقوق ويخضعهم لنفس الواجبات كالمواطنين البرتغاليين. |
" los extranjeros y los apátridas disfrutan de los derechos y las libertades protegidos por las disposiciones legales de la República Democrática Popular Lao. | UN | " يحق للأجانب والأشخاص الذين لا يحملون أي جنسية أن يتمتعوا بالحقوق والحريات التي تحميها أحكام قوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
De conformidad con el artículo 5 de la Ley de régimen jurídico de los extranjeros y apátridas, desde 2002 se habían tramitado numerosas solicitudes presentadas por extranjeros para obtener permisos de residencia en el territorio del país. | UN | 18 - وجرى منذ عام 2002 النظر في طلبات عديدة من مواطنين أجانب للتصريح بالبقاء في إقليم البلد عملا بالمادة 5 من قانون المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
Se preparó un proyecto de ley sobre directrices de la política de migración de Ucrania; también se estaban preparando reformas de la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros y los apátridas; igualmente estaba en proceso de elaboración un proyecto de Ley sobre la protección humanitaria temporal de extranjeros y apátridas; y se estaba preparando toda una serie de nuevas normas. | UN | وتم وضع مشروع قانون بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة الهجرة الأوكرانية؛ ويجري وضع تعديلات لقانون بشأن المركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الإنسانية المؤقتة للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية؛ ويجري حاليا إعداد مجموعة كاملة من اللوائح. |
A ese respecto, se tenía previsto introducir varias modificaciones en la legislación nacional, especialmente en la Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros y los apátridas, la Ley de migraciones y la nueva Ley sobre los refugiados y las personas que necesitan asistencia y protección temporal en Ucrania. | UN | وفي هذا الصدد، يزمع إدخال عدد من التعديلات على التشريعات الوطنية، ولا سيما القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والقانون الجديد المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية مؤقتة إضافية في أوكرانيا. |
- Ley sobre la condición jurídica de los extranjeros y los apátridas (nueva versión); | UN | " الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " (صياغة جديدة) |
CSW indicó que la Ley de 2002 de libertad de conciencia y organizaciones religiosas no permitía que los extranjeros y los no ciudadanos que residían legalmente en Belarús fundaran o se adhirieran a organizaciones religiosas. | UN | وذكرت المنظمة أن قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية لعام 2002 لا يسمح للأجانب والأشخاص غير المواطنين المقيمين في البلد بصفة قانونية أن يؤسّسوا منظمات دينية أو أن يصبحوا أعضاء فيها(78). |
62. De conformidad con la primera parte del artículo 26 de la Constitución de Ucrania, los extranjeros y las personas sin ciudadanía que se encuentran en Ucrania de forma legal gozan de los mismos derechos y libertades y tienen las mismas obligaciones que los ciudadanos de Ucrania, salvo las excepciones determinadas por la Constitución, las leyes y los acuerdos internacionales de Ucrania. | UN | 62- تنص الفقرة 1 من المادة 26 من الدستور على أن للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون في أوكرانيا بصورة مشروعة ما للمواطنين الأوكرانيين من حقوق وحريات وما عليهم من واجبات، ما لم ينص على خلاف ذلك بموجب الدستور أو القوانين أو المعاهدات الدولية التي دخلت أوكرانيا طرفاً فيها. |
El Gobierno señaló que la legislación seguía necesitando mejoras radicales a pesar de que se habían aprobado diversas leyes sobre ciudadanía, refugiados, condición jurídica de los extranjeros y apátridas e inmigración. | UN | 23 - وأشارت الحكومة إلى أن التشريع لا يزال في حاجة إلى إدخال تحسين جذري عليه، على الرغم من حقيقة أن عددا من القوانين المتعلقة بالجنسية، واللاجئين، والمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، والهجرة قد تم اعتمادها. |
El Estado Parte debería aprobar los proyectos de ley sobre los refugiados y las personas que pueden acogerse a protección complementaria y temporal y sobre enmiendas a la ley ucraniana acerca de la condición jurídica de los extranjeros y apátridas. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
El Estado Parte debería aprobar los proyectos de ley sobre los refugiados y las personas que pueden acogerse a protección complementaria y temporal y sobre enmiendas a la ley ucraniana acerca de la condición jurídica de los extranjeros y apátridas. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
En 2007, el CAT manifestó preocupación, como también subrayó el ACNUR, por la discriminación a que se enfrentaban los solicitantes de asilo por razón de la nacionalidad y pidió a Ucrania que adoptara los proyectos de ley sobre refugiados y sobre el estatuto jurídico de los extranjeros y los apátridas. | UN | وفي عام 2007، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها، وهو سلطت الضوء عليه أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(124) إزاء التمييز الذي يواجهه ملتمسو اللجوء بسبب الجنسية، وطلبت إلى أوكرانيا أن تعتمد مشاريع قوانين بشأن اللاجئين وبشأن الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية. |
los extranjeros y apátridas podían obtener un permiso de residencia permanente de conformidad con el Decreto núm. 1074 del Consejo de Ministros, de 29 de diciembre de 1995, podían obtener asilo con arreglo a la Constitución y tenían derecho a la misma protección judicial que los nacionales de conformidad con la Ley de la judicatura. | UN | ويجوز للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الحصول على تصريح إقامة دائمة وفقا للقرار رقم 1074 الصادر عن مجلس الوزراء، في 29 كانون الأول/ديسمبر 1995، وقد يُمنحون حق اللجوء وفقا للدستور، ويحق لهم الحصول على نفس الحماية القضائية التي يتمتع بها المواطنون في ظل قانون النظـام القضـائي. |
6) Personas que hayan infringido la ley o el estatuto jurídico de los extranjeros y apátridas en Kazajstán, sobre la base de una decisión fundada adoptada por un órgano competente o los organismos competentes encargados de los asuntos externos y el Comité de Seguridad Nacional, de conformidad con los procedimientos establecidos por el Gobierno de Kazajstán. | UN | (6) الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات للقانون فيما يخص الوضع القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في كازاخستان، وذلك بناء على قرار مسبب، تتخذه هيئة أو هيئات مختصة مسؤولة عن الشؤون الداخلية، ولجنة الأمن الوطنية، وفقا للإجراءات التي تحددها حكومة كازاخستان. |
En particular, el artículo 50 de la Constitución estipula que " los extranjeros y los apátridas también gozan de protección con respecto a los derechos y libertades reconocidos en la legislación, tienen derecho a presentar denuncias ante los tribunales y organismos competentes y están obligados a respetar la Constitución y la legislación de la República Democrática Popular Lao " . | UN | وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 50 من الدستور على أن " للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أيضاً الحق في حماية حقوقهم وحرياتهم على النحو المحدد في قوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأن يتقدموا بشكاواهم إلى المحاكم والوكالات المعنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وأن عليهم واجب احترام دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وقوانينها " . |