ويكيبيديا

    "للأحداث في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de menores en
        
    • de los acontecimientos en
        
    • para menores en
        
    • los acontecimientos ocurridos en
        
    • juvenil en
        
    • de menores de
        
    • realmente ocurrió en
        
    • los hechos ocurridos en
        
    • los acontecimientos de
        
    • juveniles en
        
    Recientemente también se ha recibido apoyo financiero para un proyecto relativo al establecimiento de tribunales de menores en Jordania. UN وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن.
    Se restó apoyo a 8 sesiones de la Junta de Examen de Casos de menores en Prisión Preventiva en la cárcel de Yuba. UN تم تقديم الدعم لعقد 8 جلسات نظمها مجلس استعراض حالات الحبس الاحتياطي للأحداث في سجن جوبا.
    Se habían creado tribunales de menores en todas las regiones del país y se había designado especialmente a jueces para ocuparse de los casos relacionados con menores. UN وقد أُنشئت محاكم للأحداث في جميع مناطق البلاد وعُين قضاة متخصصون لمعالجة القضايا المتعلقة بالأحداث.
    Por lo tanto, la Conferencia de examen debe evaluar el peligroso curso de los acontecimientos en el subcontinente de Asia meridional y considerar las formas de impedir que se siga deteriorando esa situación. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة.
    Como se indicaba en mi informe anterior, sólo hay un centro de detención preventiva y un correccional autorizado para menores en Sierra Leona. UN 22 - وكما ورد في تقريري الأخير، هناك مرفق واحد فقط لاحتجاز الأحداث ومدرسة إصلاحية واحدة مجُازة للأحداث في سيراليون.
    Ese programa, basado en la Convención sobre los Derechos del Niño, se realizará en cooperación con el UNICEF y hará hincapié en la lucha contra la trata y la explotación sexual de los niños y en el establecimiento de un sistema de justicia de menores en Camboya. UN وسينفذ هذا البرنامج، الذي يعتمد على اتفاقية حقوق الطفل، بالتعاون مع اليونيسيف، وسيركز على مكافحة الاتجار بالأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال، وإقامة نظام قضائي للأحداث في كمبوديا.
    Las disposiciones obligatorias de la Convención se están incorporando a su sistema jurídico; se ha formulado un plan de acción para el desarrollo de la infancia; recientemente se estableció un Ministerio de la Infancia, y se han establecido salas de menores en todos los tribunales de distrito. UN ويجري إدماج الأحكام الملزمة من الاتفاقية في نظامها القانوني؛ ووضعت خطة عمل لنماء الأطفال؛ وأنشئت مؤخرا وزارة لشؤون الأطفال؛ وأنشئت دوائر للأحداث في جميع المحاكم الجزئية.
    Esta ampliación de la competencia en el ámbito de la delincuencia sexual abarca esencialmente el turismo sexual y la explotación sexual de menores en los países en desarrollo en que los menores no se benefician de una protección jurídica adecuada. UN ويستهدف توسيع الاختصاص في مجال الجرائم الجنسية، بالأساس، السياحة بدافع الجنس والاستغلال الجنسي للأحداث في البلدان النامية أو الأحداث الذين لا يتمتعون بالحماية القانونية المناسبة.
    En la actualidad, se están llevando a cabo varios proyectos penitenciarios, incluida la construcción de dos nuevas prisiones en Gardez y Mazar-e-Sharif y de una cárcel de mujeres y un reformatorio de menores en Kabul. UN ويجري حاليا القيام بعدد من المشاريع الأساسية المتعلقة بالسجون بما في ذلك بناء مرافق للسجون في غارديز ومزارشريف، ومرفق للنساء، وإصلاحية للأحداث في كابل.
    121. El Comité acoge con satisfacción la introducción de la figura del juez de menores en los tribunales de primera instancia y se complace por el fortalecimiento de la función del Consejo del Menor. UN 121- ترحِّب اللجنة بتعيين قضاة للأحداث في محاكم الدرجة الأولى وتُعرب عن ارتياحها لتعزيز دور مجلس القاصرين.
    Mediante un equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas sobre los niños en conflicto con la ley en relación con las propuestas sobre el establecimiento y el funcionamiento de un tribunal de menores en Cap-Haïtien UN جرى ذلك من خلال فرقة عمل معنية بالأطفال الجانحين تابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمقترحات لإنشاء وتشغيل محكمة للأحداث في كاب هايتي
    Señalando a la atención los peligros de encarcelar a los menores en las mismas cárceles que los adultos, pregunta si se da a los menores la posibilidad de ingresar en instituciones de menores en Francia. UN وسألت، مسترعية الانتباه إلى مخاطر حبس القصّر في نفس السجون مع البالغين، عما إذا كان القصّر يمنحون خيار الاحتجاز في مرافق للأحداث في فرنسا.
    77. El Comité toma nota del establecimiento de un tribunal de menores en Colombo y de la formación impartida a los jueces sobre las disposiciones de la Convención. UN 77- تلاحظ اللجنة إنشاء محكمة للأحداث في كولومبو وتوفير التدريب للقضاة على أحكام الاتفاقية.
    Hubo una ligera reducción del número de menores encarcelados en instalaciones de detención junto con adultos gracias a la rehabilitación de nuevos centros de detención de menores en Puerto Príncipe. UN وحدث انخفاض طفيف في عدد الأحداث المحتجزين جنبا إلى جنب مع البالغين، وذلك نظرا لإعادة تأهيل مرافق احتجاز جديدة للأحداث في بورت - أو - برانس.
    Se había creado un Tribunal Militar de menores en la Ribera Occidental para garantizar que los menores recibieran atención adecuada y profesional. La mayoría de edad se había elevado de los 16 a los 18 años. UN فقد أُنشئت محكمة عسكرية للأحداث في الضفة الغربية لضمان الرعاية اللائقة والمهنية للأحداث، ورُفع سن الرشد من 16 إلى 18 سنة.
    Por lo tanto, la Conferencia de examen debe evaluar el peligroso curso de los acontecimientos en el subcontinente de Asia meridional y considerar las formas de impedir que se siga deteriorando esa situación. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لذلك أن يُقيِّم مؤتمر الاستعراض المسار الخطر للأحداث في شبه القارة الآسيوية الجنوبية وأن ينظر في سُبُل منع حدوث المزيد من التدهور في تلك الحالة.
    El Consejo de Seguridad se mantuvo al corriente de los acontecimientos en Kosovo por medio de los informes trimestrales del Secretario General y de la información que le presentaron periódica o especialmente la Secretaría o el Representante Especial del Secretario General. UN واصل مجلس الأمن عن كثب متابعته للأحداث في كوسوفو من خلال التقارير التي يقدمها الأمين كل ثلاثة أشهر، والإفادات العادية والخاصة المقدمة من الأمانة العامة أو من الممثل الخاص للأمين العام.
    Como ya se ha indicado, el artículo 44 prevé el establecimiento de tribunales especiales para menores en cada provincia. Menores UN وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية.
    Respondiendo a los acontecimientos ocurridos en Kosovo a principios de 1998, el ACNUR participó en la labor de planificación de contingencia de las Naciones Unidas en Albania, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia. UN واستجابةً لﻷحداث في كوسوفو في أوائل عام ٨٩٩١ اشتركت المفوضية في جهود اﻷمم المتحدة للتخطيط للطوارئ في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    140. La Relatora Especial visitó la Brigada de Asesoramiento juvenil en el cuartel general de la policía de Amsterdam y apreció particularmente el diálogo franco y abierto que pudo mantener con sus funcionarios. UN 140- زارت المقررة الخاصة فرقة إسداء المشورة للأحداث في مقر شرطة أمستردام وأعربت عن تقديرها بشكل خاص للحوار الصريح الصادق جدا الذي تمكنت من إجرائه مع ضباط الفرقة.
    Además, la Oficina ejecutó un proyecto de sensibilización sobre el uso indebido de drogas y el VIH/SIDA en tres centros de detención de menores de Sudáfrica. UN ونفّذ المكتب أيضا مشروعا للتوعية في مجال تعاطي المخدرات والأيدز وفيروسه في ثلاثة سجون للأحداث في جنوب أفريقيا.
    Los verdaderos motivos afloran muy convincentemente en los relatos de los propios azerbaiyanos que participaron en lo ocurrido o fueron testigos presenciales y de quienes conocen desde dentro lo que realmente ocurrió en Bakú. UN وانعكست الأسباب الحقيقية بصورة أكثر إقناعا في روايات الأذربيجانيين أنفسهم - كمشاركين وشهود عيان لما حدث - علاوة على أولئك الذين يعرفون القصة الداخلية الكاملة للأحداث في باكو.
    En primer lugar, incumbe a la comunidad internacional establecer la verdad sobre la secuencia de los hechos ocurridos en el campamento de refugiados de Yenín. UN فأولا، يتعين على المجتمع الدولي أن يستبين التسلسل الحقيقي للأحداث في مخيم جنين للاجئين.
    Lamentamos que la Unión Europea y los Estados Unidos hayan carecido de la firmeza de principios necesaria para evaluar con objetividad los acontecimientos de Estonia. UN ونحن نأسف لأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لم يتحليا بما يكفي من الحياد لإجراء تقييم موضوعي للأحداث في إستونيا.
    104. La Ley de protección de la infancia también dispone la creación de tribunales juveniles en las 81 provincias del país. UN 104- وينص قانون حماية الطفل كذلك على إنشاء محاكم للأحداث في جميع محافظات البلد، البالغ عددهـا 81 محافظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد