También se están respetando las disposiciones relativas a las guarderías diurnas. | UN | ويتم الامتثال أيضا للأحكام المتعلقة بإنشاء دور الحضانة. |
Así mismo, debe darse prioridad a las disposiciones relativas a la reunificación familiar que contribuye a la integración de los migrantes en los países receptores. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة. |
En esos acuerdos las disposiciones relativas a la propiedad y el control de las empresas aéreas a menudo son más liberales. | UN | وكثيرا ما تشتمل هذه الاتفاقات على صياغات أكثر تحررا للأحكام المتعلقة بالملكية والسيطرة. |
La cooperación entre la Junta y los gobiernos que constituyen el Grupo Pompidou facilitó la aplicación en Europa de las disposiciones sobre fiscalización del Convenio de 1971 sobre Sustancias Sicotrópicas. | UN | وقد أدى التعاون بين هيئة المراقبة والحكومات التي تشكِّل فريق بومبيدو إلى تسهيل تنفيذ البلدان الأوروبية للأحكام المتعلقة بالرقابة من اتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971. |
Recomienda además que el Estado Parte continúe mejorando la calidad y capacidad de los servicios psiquiátricos infantiles y juveniles en el país, con especial atención a las disposiciones sobre salud mental, tanto en lo tocante a la prevención como a la intervención. | UN | كما توصي الدولة الطرف بمواصلة تحسين جودة وإمكانية الطب النفسي للأطفال والأحداث في البلد، مع توجيه اهتمام خاص للأحكام المتعلقة بالصحة العقلية، الوقائية منها والتدخلية. |
Recordaron que la aplicación efectiva, plena y no discriminatoria de las disposiciones de cooperación internacional contribuía a la universalidad de la Convención. | UN | وأشاروا إلى أن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمـييزي للأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي يساهم في تحقيق عالمية الاتفاقية. |
El UNICEF se asegurará de que se cumplan las disposiciones relativas a la función de la Junta de Fiscalización de Bienes de la sede. | UN | وستكفل اليونيسيف الامتثال للأحكام المتعلقة بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر. |
En junio se siguió un procedimiento similar de examen para revisar las disposiciones relativas a los misiles y los anexos correspondientes. | UN | وقد أجريت عمليات استعراض مماثلة بالنسبة للأحكام المتعلقة بالقذائف والمرفقات ذات الصلة. |
Habría sido interesante ver qué medidas se han aplicado para que el sector privado cumpla las disposiciones relativas a la igualdad de género en el empleo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نرى التدابير المتخذة لضمان امتثال القطاع الخاص للأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في العمل. |
Hay que aplicar realmente las disposiciones relativas a la propiedad y la herencia de la ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وثمة حاجة لعملية تنفيذ فعالة للأحكام المتعلقة بالملكية والوراثة من قانون المساواة بين الجنسين. |
Por otro lado, sigue siendo desigual la aplicación por los Estados de las disposiciones relativas a los derechos de los agricultores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يظل تطبيق الدول للأحكام المتعلقة بحقوق المزارعين غير متوازن. |
1. Cumpla las disposiciones relativas a la anulación de obligaciones por liquidar y refuerce sus mecanismos para controlar la validez de las obligaciones | UN | تجاوزتها الأحداث الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات |
1. Cumpla las disposiciones relativas a la anulación de obligaciones por liquidar y refuerce sus mecanismos para controlar la validez de las obligaciones | UN | تجاوزتها الأحداث الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات |
Si un funcionario del Estado somete a alguien a tortura física, su conducta entrará dentro del ámbito de aplicación de las disposiciones sobre la inviolabilidad física. | UN | وإذا أخضع موظف حكومي شخصاً ما للتعذيب الجسدي، فإن سلوكه يخضع للأحكام المتعلقة بانتهاك الحرمة الجسدية. |
La UNCTAD publicó además un informe titulado Economic Partnership Agreements Comparative Analysis of the Agricultural Provisions (Acuerdos de asociación económica: análisis comparativo de las disposiciones sobre agricultura). | UN | وأعد الأونكتاد أيضاً تقريراً بعنوان `اتفاقات الشراكة الاقتصادية: تحليل مقارن للأحكام المتعلقة بالمسائل الزراعية`. |
las disposiciones sobre la difusión de ideas de superioridad racial son una expresión directa de la función preventiva de la Convención y un complemento importante a las disposiciones sobre la incitación. | UN | والأحكام المتعلقة بنشر أفكار تقول بالتفوق العرقي تعبير صريح عن المهمة الوقائية للاتفاقية وتمثل عنصراً مكملاً هاماً للأحكام المتعلقة بالتحريض. |
Se observó que, si bien no había sido posible armonizar totalmente las disposiciones de este capítulo, se estimaba que la solución de transacción conseguida podía resultar aceptable para el Grupo de Trabajo, pues era preferible a la otra opción, consistente en eliminar la vía judicial del proyecto de convenio. | UN | ولوحظ أنه بالرغم من تعذُّر تحقيق تناسق كامل للأحكام المتعلقة بالاختصاص، فثمّة اعتقاد بأن هذا الحل الوسط الذي تم التوصّل إليه يمكن أن يكون مقبولا لدى الفريق العامل، لأنه يُرى أنه أفضل من البديل المتمثّل في استبعاد الاختصاص من مشروع الاتفاقية. |
En la mencionada Ley también se estipuló que el acoso sexual es un acto de discriminación y una contravención de las normas relativas a la igualdad de trato, como siempre ha establecido jurisprudencia danesa. | UN | وينص القانون أيضا على أن التحرش الجنسي هو تمييز وانتهاك للأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة، على نحو ما أثبتته سنوات عديدة من الاجتهاد القضائي الدانمركي. |
De conformidad con las disposiciones relativas al embargo podrán ser incautados los objetos que se encuentren durante la inspección. | UN | قد يتم الحجز على الأشياء، التي يُعثر عليها أثناء التفتيش، وفقا للأحكام المتعلقة بالحجز. |
En el presente informe se analizan los principales tipos de disposiciones sobre política de competencia incluidos en determinados acuerdos sobre la aplicación de las leyes de competencia y acuerdos comerciales regionales. | UN | يُقدم هذا التقرير وصفاً تحليلياً للأنماط الرئيسية للأحكام المتعلقة بسياسات المنافسة والواردة في اتفاقات مختارة تتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة وفي الترتيبات التجارية الإقليمية. |
224. El Ministerio de Recursos Humanos vela por que se apliquen las disposiciones en materia de salud e higiene referentes a las embarazadas y empleadas en general. | UN | 224 - تكفل وزارة الموارد البشرية الامتثال بصفة عامة للأحكام المتعلقة بصحة وسلامة الحوامل والعاملات. |
La Constitución cubana dedica un Capítulo con varios artículos, en particular el 41, 42 y 43, a establecer las disposiciones relacionadas con la igualdad. | UN | يكرس الدستور الكوبي فصـلاً يتضمن عدة مواد، منها المواد 41 و42 و43، للأحكام المتعلقة بالمساواة. |
De conformidad con lo dispuesto en materia de confidencialidad por las Normas (párrafo 1 del artículo 30 y párrafo 5 del artículo 40), no se publicará un cuadro con el desglose de los importes que han de satisfacerse a cada reclamante individual, sino que se facilitará por separado a cada gobierno y organización internacional. | UN | ووفقا لﻷحكام المتعلقة بالسرية والواردة في القواعد )الفقرة ١ من المادة ٠٣ والفقرة ٥ من المادة ٠٤(، لن يعلن عن الجدول الذي يتضمن توزيعا للمبالغ التي ستدفع لكل مطالب من أصحاب المطالبات الفردية بل سيقدم بصورة مستقلة لكل حكومة ومنظمة دولية من الحكومات والمنظمات المعنية. |
Proyectos de disposiciones relativas a la auditoría externa, a un fondo de operaciones y a servicios externos de adquisiciones para su inclusión en el proyecto de presupuesto para el primer ejercicio financiero de la Corte y anexo sobre gastos no periódicos de mobiliario y equipo - preparado por la Secretaría | UN | نصوص مقترحة للأحكام المتعلقة بالمراجعة الخارجية للحسابات، وصندوق رأس المال المتداول والاستعانة بمصادر خارجية للمشتريات المقترح إدراجها في مشروع الميزانية للفترة الأولى للمحكمة مشفوعة بمرفق عن الاحتياجات غير المتكررة من الأثاث والمعدات - أعدتها الأمانة العامة |
Opción 2.2: Decide que, cuando la Parte reúna los requisitos para acoger proyectos de aplicación conjunta, todo proyecto registrado del mecanismo para un desarrollo limpio que se esté ejecutando en esa Parte se convertirá en un proyecto de aplicación conjunta y quedará sujeto a las disposiciones establecidas para estos proyectos; | UN | الخيار 2-2: يقرر أنه عندما يصبح طرف من الأطراف مؤهلاً لاستضافة مشاريع تنفيذ مشتركة، تحوّل أي مشاريع مسجلة لآلية التنمية النظيفة يستضيفها ذلك الطرف إلى مشاريع للتنفيذ المشترك وتخضع للأحكام المتعلقة بالتنفيذ المشترك؛ |