Por ello deben cumplirse las disposiciones pertinentes de la resolución 54/248 y del reglamento de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب، من المهم الامتثال للأحكام ذات الصلة في القرار 54/248 وللنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Líneas de base: Examen de las disposiciones pertinentes de la UNCLOS | UN | خطوط الأساس: دراسة للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Sírvase describir las disposiciones pertinentes de la legislación de Brunei Darussalam que obligan a las instituciones financieras a informar de las transacciones financieras sospechosas. | UN | يرجى تقديم موجز للأحكام ذات الصلة في قوانين بروني دار السلام التي تلزم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة. |
Las disposiciones relativas al crimen de agresión entrarán en vigor para los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto; | UN | وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛ |
Las solicitudes de recursos deberán justificarse en función de los elementos necesarios para la obtención de los productos, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. | UN | وينبغي تبرير طلب الموارد على أساس العناصر اللازمة لتنفيذ النواتج، وفقا للأحكام ذات الصلة في النظامين الأساسي والإداري، لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم. |
La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
Dicha notificación voluntaria se establecerá de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y respetará las reglas de la navegación vigentes en la zona económica. | UN | وسينشأ هذا المشروع أيضا وفقا للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما سيتوافق مع القواعد الملاحية المعمول بها. |
Recomendaron que los Estados que todavía no lo hubieran hecho promulgaran legislación y establecieran programas nacionales contra el blanqueo de dinero antes de 2003, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de 1988. | UN | وأوصت الدول التي لم تعتمد بعد تشريعات وبرامج وطنية معنية بغسل الأموال وفقا للأحكام ذات الصلة في اتفاقية 1988، بأن تفعل ذلك قبل حلول العام 2003. |
En la columna de la izquierda se indican las disposiciones pertinentes de la resolución 50/227 de la Asamblea General y de las resoluciones 1998/46 y 1999/51 del Consejo. | UN | ويشير العمود الواقع إلى اليمين للأحكام ذات الصلة في قرار الجمعية 50/227 وفي قراري المجلس 1998/46 و 1999/51. |
Acogemos con beneplácito esta decisión, que consideramos una medida orientada hacia la solución general del asunto, incluida la cuestión de una posible prórroga del plazo de 10 años, en total conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de 1982. | UN | ونحن نرحب بهذا القرار، الذي نعتبره بمثابة خطوة تجاه حل شامل لهذا الموضوع بما في ذلك إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر ذاتها، في امتثال كامل للأحكام ذات الصلة في اتفاقية عام 1982. |
En ese sentido, su delegación desea reiterar su llamamiento para que se cumplan plenamente las disposiciones pertinentes de la resolución 57/305 de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن وفده يود في هذا الصدد أن يكرر دعوته إلى التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة في قرار الجمعية العامة 57/305. |
El Comité agradecerá a la Jamahiriya Árabe Libia que le envíe un resumen de las disposiciones pertinentes del nuevo Código Penal con indicación de la fecha de entrada en vigor. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت خلاصة للأحكام ذات الصلة في مشروع قانون العقوبات مع إشارة إلى الموعد الذي سيصبح فيه هذا المشروع قانونا. |
Venezuela, por tanto, apoya los derechos legítimos de Argentina en la controversia de soberanía de las Malvinas, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. | UN | وعليه، فإن فنزويلا تؤيد حقوق الأرجنتين المشروعة في الخلاف على السيادة على مالفيناس وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي. |
El Estado parte señala que la cuestión principal es determinar si los tribunales interpretaron correctamente las disposiciones pertinentes del Código Penal. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المسألة المحورية تتمثل في ما إذا أصابت المحاكم في تفسيرها للأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي الألماني. |
La aplicación exhaustiva de las disposiciones pertinentes de esas resoluciones estimularía los esfuerzos de mediación regional y subregional. | UN | وسوف يحفز التنفيذ الشامل للأحكام ذات الصلة في هذين القرارين جهود الوساطة المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Por " Reunión de los Estados Partes " se entenderá una Reunión de los Estados Partes convocada de conformidad con las disposiciones aplicables de la Convención. | UN | يقصد بمصطلح " اجتماع الدول اﻷطراف " اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية يدعى إلى الانعقاد وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
b) La indiferencia total del Gobierno del Sudán hacia los llamamientos contenidos en la resolución 1995/77 de la Comisión de Derechos Humanos de poner fin a esas prácticas y llevar ante la justicia a los responsables de conformidad con las disposiciones pertinentes con la Ley penal de 1991 del Sudán; | UN | )ب( التجاهل التام من جانب حكومة السودان للمناشدات التي وجهت اليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٧٧ بوضع حد لهذه الممارسات ومحاكمة الجهات التي ارتكبتها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الجنائي السوداني لعام ١٩٩١؛ |
ii) Respetar las disposiciones pertinentes de las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional; | UN | ' 2` الامتثال للأحكام ذات الصلة في قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
El Secretario General alienta a todos los miembros de la Autoridad a cumplir las disposiciones del párrafo 2 del artículo 84 lo antes posible después de que su límite exterior de la plataforma continental se haya establecido de acuerdo con las disposiciones correspondientes de la Convención. | UN | ويشجع الأمين العام جميع أعضاء السلطة على التقيد في أقرب وقت ممكن بأحكام الفقرة 2 من المادة 84 بعد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري وفقا للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
Este procedimiento es actualmente posible, pero obedece en todos los casos a las disposiciones pertinentes de los textos legislativos previstos al efecto. | UN | وحاليا، أصبح هذا الاجراء ممكنا ولكنه يخضع في جميع الحالات، لﻷحكام ذات الصلة في النصوص القانونية الصادرة في هذا الشأن. |