ويكيبيديا

    "للأرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Tierra
        
    • del territorio
        
    • terrestre
        
    • las tierras
        
    • de tierras
        
    • el territorio
        
    • los territorios
        
    • del planeta
        
    • de tierra
        
    • al suelo
        
    • de territorio
        
    • del terreno
        
    • la GEO
        
    • piso
        
    • satélites geoestacionarios
        
    Al respecto, no se desarrolla ningún programa que garantice expresamente la tenencia de la Tierra a la mujer. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد أي برنامجٍ يهدف بالتحديد إلى ضمان ملكية المرأة الريفية للأرض.
    Sin embargo, la mujer asumía en algunos casos derechos de custodia respecto de la Tierra cuando no había herederos varones que adquirieran los derechos básicos. UN ومع هذا، فإن النساء كن يحصلن بالفعل أحيانا على حق وصائي بالنسبة للأرض عند عدم وجود وريث ذكر لوراثة الحقوق الأساسية.
    Numerosos sistemas jurídicos nacionales, entre ellos el australiano, también estipulan la adquisición obligatoria y legítima de los derechos sobre la Tierra. UN كما أن العديد من النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك نظام أستراليا، ينص على الامتلاك القسري القانوني للأرض.
    La incertidumbre y la violencia políticas condujeron a cierres de fronteras y a la separación geográfica interna del territorio palestino, con graves consecuencias para la economía. UN وقد أدى الغموض في الحالة السياسية والعنف إلى إغلاق الحدود وإلى فصل جغرافي داخلي للأرض الفلسطينية، ما ترك آثاراً خطيرة على الاقتصاد.
    Dado que el Hg se evapora a temperatura ambiente, la atmósfera terrestre desempeña un papel fundamental en la dispersión de este elemento. UN ولأن الزئبق يمكن أن يتبخر بدرجة الحرارة العادية في البيئة يقوم الغلاف الجوي للأرض بدور كبير في نشر الزئبق.
    Los propietarios de las tierras que solicitan un permiso para acceder a sus propios terrenos deben obtener un certificado de registro catastral. UN وعلى مالك الأرض الذي يتقدم بطلب للحصول على تصريح للوصول إلى أرضـه أن يقدم شهادة تسجيل للأرض.
    Además, genera las condiciones para que las campesinas y campesinos obtengan la propiedad y/o copropiedad de la Tierra. UN كما أن هذه السياسة تهيئ الظروف اللازمة لحصول الريفيات والريفيين على الملكية والملكية المشتركة للأرض.
    Para los pobres de las zonas urbanas, el acceso a regímenes estables de tenencia de la Tierra reviste particular importancia. UN وبالنسبة للفقراء في المناطق الحضرية، فإن الحصول على ملكية مضمونة للأرض هو أمر مناسب على وجه الخصوص.
    Lleva una pequeña cámara de baja resolución, capaz de captar imágenes de la Tierra con fines de divulgación. UN وهو مزوَّد بكاميرا صغيرة ذات استبانة منخفضة قادرة على التقاط صور للأرض لأغراض التوعية والتثقيف.
    El átomo es muy, muy, muy pequeño. Pensemos los átomos de un pomelo como arándanos en la Tierra. TED الذرة هي حقا صغيرة جدا. فكروا في ذرات الليمون الهندي مثل العنب البري بالنسبة للأرض.
    necesitamos animar a la gente a que busque una manera de extraer carbono de la atmósfera de la Tierra. TED نحن فى حاجة أن نحاول تشجيع الناس أن يأتوا بطريقة لسحب الكربون من الغلاف الجوي للأرض.
    Será más difícil para la Tierra firme ayudarnos a solucionar el problema del hambre. TED مما سيجعل الأمر أكثر صعوبة بالنسبة للأرض لمساعدتنا على حل مشكل المجاعة.
    ¿Podría crear un sistema beneficioso para la Tierra y que usaba la naturaleza como guía en lugar de algo digno de temer? TED هل كان في مقدوري أن أبدع نظامًا يكون مفيدًا للأرض ويستنجد بالطبيعة كدليل بدل الاعتماد على شيء تُخْشى عواقبه؟
    Porque queremos 30 millones de años de poder de fusión para la Tierra. TED لأننا نحتاج لما يساوي 30 مليون سنة من طاقة الإنصهار للأرض.
    pero antes, quiero comenzar contándoles que necesitamos un nuevo sistema operativo para los océanos y para la Tierra. TED ولكن في البداية أود البدء بقول أننا بحاجة إلى نظام تشغيل جديد للمحيطات وكذلك للأرض
    Estas medidas, de cuya aplicación enérgica se ocupan las Fuerzas de Defensa de Israel, son las que constituyen la reocupación del territorio palestino. UN وهذه التدابير، التي يقوم جيش الدفاع الإسرائيلي بتنفيذها بشدة، تشكل احتلالا ثانيا للأرض الفلسطينية.
    Todos estuvieron de acuerdo en que debe ponerse fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967. UN وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Israel ha declarado que se ha comprometido a cumplir las disposiciones humanitarias del Convenio en su administración del territorio palestino ocupado. UN وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية.
    al entrar en la atmósfera terrestre, dirígete inmediatamente al exterior de la nave nodriza. Open Subtitles عند إختراقك الغلاف الجوى للأرض استمر فوراً فى الخروج خارج السفينة الام
    Aparentemente un satélite Soviético que llevaba una batería nuclear hizo una reentrada imprevista en la atmósfera terrestre dispersando material radioactivo sobre Canadá. Open Subtitles يبدو أن قمرا اصطناعيا سوفييتيا يحمل بطارية نووية دخل بالخطأ إلى الغلاف الجوي للأرض ناشرا مواد نووية فوق كندا
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer apoyó las medidas adoptadas por Kirguistán para promover los derechos de propiedad de la mujer sobre la Tierra mediante la modificación de la legislación sobre ordenación de las tierras. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوداً بذلت في قيرغيزستان لتعزيز حيازة المرأة للأرض بتعديل قانون إدارة الأرض.
    :: En 2001 la revocación anticipada de la moratoria sobre la compraventa de tierras dio en efecto comienzo a un mercado de la Tierra. UN في عام 2001، كان الإلغاء المبكر للحظر المؤقت المفروض على بيع الأرض وشرائها إشارة إلى بــــدء ظهور سوق للأرض.
    Llamamiento unificado de las Naciones Unidas para el territorio palestino ocupado (2007) UN فلسطين نداء الأمم المتحدة الموحد للأرض الفلسطينية المحتلة لعام 2007
    La condición jurídica internacional de los territorios actualmente ocupados por Israel UN الوضع القانوني الدولي للأرض التي تخضع حاليا للاحتلال الإسرائيلي
    Los recursos naturales del planeta se están reduciendo drásticamente por la sobreexplotación de éstos. UN وتتناقص الموارد الطبيعية للأرض بصورة حادة نتيجة استغلالها المفرط.
    Los indígenas ocupan más de 10 millones de hectáreas de la masa total de tierra, de 30 millones de hectáreas. UN ويشغل هؤلاء أكثر من عشرة ملايين هكتار من إجمالي المساحة الكلية للأرض وهو 30 مليون هكتار.
    Me empujó contra la pared cuando no miraba y después me tiró al suelo. Open Subtitles ،لقد ألصقني تجاه الحائط بينما كنتُ لا أراه .وبعدَ ذلك رماني للأرض
    Constituye una violación grave del artículo 47 porque este muro también supone la destrucción en gran escala de territorio palestino y la confiscación de tierras palestinas. UN وهو يمثل خرقا جسيما للاتفاقية وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع للأرض ومصادرة للممتلكات الفلسطينية.
    Los incidentes siguieron las tendencias estacionales y en general fueron más dispersos y fragmentados que en otras comandancias regionales debido a las características del terreno. UN وتتبع الحوادث الأمنية اتجاهات موسمية، وهي عموما مشتتة ومجزأة أكثر مما هي عليه في القيادات الإقليمية الأخرى، بسبب الطبيعة الجغرافية للأرض.
    La gran mayoría de los satélites activos en el anillo de la GEO tiene una inclinación orbital cercana a los 0 grados y ocupa posiciones bien definidas en torno al ecuador de la Tierra. UN والغالبية العظمى من السواتل العاملة التي تدور في حلقة المدار الثابت بالنسبة للأرض لها زاوية ميل مداري تقترب من الدرجة صفر، وتحتل شقوب محددة بدقة حول خط الاستواء للأرض.
    Si usas un brazo y no los dos, gran penalización. Si tus pies tocan el caballete antes de caer al piso... estás perdida. Open Subtitles سيكون هناك حسم كبير و إذا ترنحت أثناء وصولك للأرض تكون قد انتهيت
    ∙ Investigaciones sobre sistemas de satélites geoestacionarios para la prestación de servicios y tecnología para la detección de desechos espaciales; UN • البحث في نظم سواتل الخدمة الثابتة بالنسبة لﻷرض والتكنولوجيا اللازمة للكشف عن الحطام الفضائي ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد